< Romanos 8 >

1 Portanto, agora, nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus.
2 Porque a Lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and of death.
3 Pois o que era impossível para a lei, porque estava enferma pela carne, Deus, ao enviar o seu próprio Filho em semelhança da carne pecadora, e por causa do pecado, condenou o pecado na carne,
For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh;
4 para que a exigência da lei se cumprisse em nós, que andamos, não segundo a carne, mas sim, segundo o Espírito.
so that the requirement of the law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Spirit.
5 Pois os que são segundo a carne voltam sua mentalidade para as coisas da carne, mas os que são segundo o Espírito, para as coisas do Espírito.
For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
6 Pois a mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz.
For the mind set on the flesh is death, but the mind set on the Spirit is life and peace;
7 Pois a mentalidade da carne é inimizade contra Deus, pois não se sujeita à Lei de Deus, porque nem sequer pode.
because the mind set on the flesh is hostile towards God, for it does not submit to God's law; indeed, it cannot.
8 Portanto, os que permanecem na carne não podem agradar a Deus.
And those who are in the flesh cannot please God.
9 Porém vós não permaneceis na carne, mas sim, no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Porém, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse não lhe pertence.
But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if anyone does not have the Spirit of Christ, he does not belong to him.
10 E se Cristo está em vós, apesar do corpo estar morto por causa do pecado, o Espírito é vida por causa da justiça.
And if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit gives life because of righteousness.
11 E se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo Jesus também dará vida aos vossos corpos mortais por meio do seu Espírito, que habita em vós.
But if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Christ from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
12 Por isso, irmãos, somos devedores, não à carne, para vivermos segundo a carne;
So then, brothers, we have no obligation to the flesh, to live after the flesh.
13 porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se, pelo Espírito, fizerdes morrer as ações do corpo, vivereis.
For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
14 Pois todos quantos são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
15 Pois não recebestes o espírito de escravidão, para voltardes ao medo; mas recebestes o Espírito de adoção como filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai!
For you did not receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, "Abba. Father."
16 O próprio Espírito dá testemunho com o nosso espírito de que somos filhos de Deus.
The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;
17 E, se somos filhos, logo somos também herdeiros; herdeiros de Deus, e coerdeiros de Cristo; se sofremos com ele, é para que também com ele sejamos glorificados.
and if children, then heirs; heirs of God and fellow heirs with Christ; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
18 Pois considero que as aflições deste tempo presente nem se comparam com a glória que nos será revelada.
For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed to us.
19 Pois a criação espera ansiosamente a revelação dos filhos de Deus;
For the creation waits with eager expectation for the sons of God to be revealed.
20 porque a criação ficou sujeita à futilidade (não por vontade própria, mas sim por causa daquele que a sujeitou),
For the creation was subjected to futility, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
21 na esperança de que também a mesma criação seja liberta da escravidão da degradação para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the glorious freedom of the children of God.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre dores como as de parto até agora.
For we know that the whole creation groans and suffers with labor pains together until now.
23 E não somente [isso], mas também nós, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos em nós mesmos, esperando a [adoção], [isto é], a redenção do nosso corpo.
And not only this, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.
24 Pois fomos salvos na esperança. Ora, a esperança que se vê não é esperança; afinal, por que alguém ainda espera o que já vê?
For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência esperamos.
But if we hope for that which we do not see, we wait for it with patience.
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda em nossas fraquezas. Pois não sabemos orar como se deve, mas o próprio Espírito intercede [por nós] com gemidos inexprimíveis.
And in the same way, the Spirit also helps our weaknesses, for we do not know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with inexpressible groanings.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito, pois ele intercede pelos santos, segundo [a vontade] de Deus.
And he who searches the hearts knows what is on the Spirit's mind, because he makes intercession for the saints in accordance with God.
28 E sabemos que todas as coisas juntamente contribuem para o bem daqueles que amam a Deus, dos que são chamados segundo o seu propósito.
And we know that all things work together for good for those who love God, to those who are called according to his purpose.
29 Pois aos que desde antes conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem do seu Filho, para que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.
31 Então, que diremos acerca dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
What then are we to say about these things? If God is for us, who can be against us?
32 Aquele que nem mesmo ao seu próprio Filho poupou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
He who did not spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?
33 Quem fará acusação contra os escolhidos de Deus? Deus é quem justifica.
Who could bring a charge against God's chosen ones? It is God who justifies.
34 Quem [os] condenará? Cristo Jesus é o que morreu; além disto é o que também ressuscitou; o que também está à direita de Deus, e que intercede por nós.
Who is he who condemns? It is Christ who died, and more than that, who was raised, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A aflição, a angústia, a perseguição, a fome, a nudez, o perigo, ou a espada?
Who will separate us from the love of Christ? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
36 Como está escrito: “Pois por causa de ti somos entreges à morte o dia todo; somos contados como ovelhas para o matadouro”.
Even as it is written, "For your sake we are killed all day long. We were regarded as sheep to be slaughtered."
37 Mas em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
No, in all these things, we are more than conquerors through him who loved us.
38 Pois tenho certeza que nem a morte, nem a vida, nem anjos, nem principados, nem o presente, nem o futuro, nem poderes,
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor things present, nor things to come, nor powers,
39 nem altura, nem profundeza, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.

< Romanos 8 >