< Romanos 7 >

1 Não sabeis vós, irmãos (pois estou falando com os que entendem a Lei), que a Lei domina o ser humano por todo o tempo que vive?
Are ye ignorant, brethren, (for I speak to them that know the law) that the law hath power over a man, only so long as it liveth?
2 Pois a mulher casada está, pela Lei, ligada ao marido enquanto o ele viver; porém, depois do marido morrer, ela está livre da Lei do marido.
For a married woman is bound by the law to her husband while he is living; but if her husband die, she is discharged from the law of her husband.
3 Ou seja, enquanto o marido viver, ela será chamada de adúltera, se for de outro homem; mas depois de morto o marido, ela está livre da Lei, de maneira que não será adúltera se for de outro homem.
Therefore while her husband is living, she shall be called an adulteress if she become another man's: but if her husband be dead, she is free from the law; so that she is not an adulteress, though she become another man's.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a Lei por meio do corpo de Cristo, para que sejais de outro, daquele que foi ressuscitado dos mortos, a fim de frutificarmos para Deus.
And thus, my brethren, ye also are dead to the law by the body of Christ; that ye might become another's, even his who is raised from the dead, that we might bring forth fruit unto God.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela Lei, operavam nos membros do nosso corpo, a fim de frutificarem para a morte.
For when we were in the flesh, the sinful passions while we were under the law operated in our bodies so as to bring forth fruit unto death.
6 Mas agora estamos livres da Lei, estando mortos para aquilo em que estávamos presos, para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da norma escrita.
But now we are delivered from the law, that being dead by which we were bound, that we might serve God in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
7 Que diremos, pois? É a Lei pecado? De maneira nenhuma! Todavia, eu não teria conhecido o pecado, se não fosse pela Lei; porque não conheceria a cobiça, se a Lei não dissesse: Não cobiçarás.
What shall we say then? is the law sin? God forbid! Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust to be sinful, if the law had not said, "Thou shalt not covet."
8 Mas o pecado, aproveitando-se do mandamento, operou em mim toda variedade de cobiça. Pois sem a Lei o pecado [estaria] morto.
But sin taking occasion by the commandment wrought in me all manner of concupiscence: for without the law sin was dead.
9 Antes eu vivia sem a Lei; mas quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri;
And I was heretofore alive without the law: but when the commandment came, sin revived, and I died:
10 e descobri que o mandamento, que era para a vida, resultou-me para a morte.
and the commandment which was intended to life, I found to be unto death.
11 Pois o pecado, aproveitando o mandamento, me enganou, e por ele me matou.
For sin taking occasion by the commandment deceived me, and by it slew me.
12 Portanto, a Lei é santa, e o mandamento é santo, justo, e bom.
So that the law is holy; and the commandment holy, and just, and good.
13 Então o que é bom se tornou para mim morte? De maneira nenhuma! Mas foi o pecado, para que se mostrasse como pecado, que operou a morte em mim por meio do bem, a fim de que, por meio do mandamento, o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
Was then that which is good made death unto me? God forbid! But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good: that sin might be shewn by the commandment to be exceeding sinful.
14 Pois sabemos que a Lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido como servo do pecado.
For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
15 Porque não entendo o que faço, pois o que quero, isso não faço; mas o que eu odeio, isso faço.
For that which I do, I allow not: for I do not that which I would; but what I hate, this I do.
16 E se faço o que não quero, consinto que a Lei é boa;
And if I do that which I would not, I consent to the law that it is good:
17 De maneira que agora não sou mais eu que faço aquilo, mas sim, o pecado que habita em mim.
but now I am no more the doer of it, but sin that dwelleth in me.
18 Porque sei que em mim, isto é, em minha carne, não habita bem algum; porque o querer está em mim; porém o fazer o bem, não.
For I know that in me (that is in my flesh) dwelleth no good: for to will is present with me, but how to perform that which is good, I find not.
19 Pois o bem que quero, não faço; mas o mal que não quero, isso faço.
For I do not the good that I would; but the evil which I would not, this I do.
20 Ora, se faço o que não quero, não sou eu que faço, mas sim, o pecado que habita em mim.
Now if I do that which I would not, I am no more the doer of it, but sin that dwelleth in me.
21 Acho, então, esta lei: que quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
I find then a kind of law, that when I would do good, evil besets me.
22 Pois, quanto ao ser interior, tenho prazer na Lei de Deus;
For I delight in the law of God, as to the inward man:
23 mas em meus membros vejo outra lei, que batalha contra a lei do meu entendimento, e me prende sob a lei do pecado, que está nos meus membros.
but I perceive another law in my body warring against the law of my mind, and captivating me to the law of sin, which is in my body.
24 Miserável homem [que sou]! Quem me livrará deste corpo de morte?
Wretched man that I am! who shall deliver me from this body of death?
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim, eu mesmo com o entendimento sirvo à Lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.
The grace of God through Jesus Christ our Lord. So then with my mind I serve the law of God, but with the flesh the law of sin.

< Romanos 7 >