< Romanos 7 >

1 Não sabeis vós, irmãos (pois estou falando com os que entendem a Lei), que a Lei domina o ser humano por todo o tempo que vive?
Or are ye ignorant, brothers (for I speak to men who know the law), that the law has dominion over the man for as long a time as he lives?
2 Pois a mulher casada está, pela Lei, ligada ao marido enquanto o ele viver; porém, depois do marido morrer, ela está livre da Lei do marido.
For the woman under authority to the living husband has been bound by law, but if the husband should die, she has been released from the law of the husband.
3 Ou seja, enquanto o marido viver, ela será chamada de adúltera, se for de outro homem; mas depois de morto o marido, ela está livre da Lei, de maneira que não será adúltera se for de outro homem.
So then, of the living husband, she will be called an adulteress if she becomes to another man, but if the husband should die, she is free from the law, for her not to be an adulteress having become to another man.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a Lei por meio do corpo de Cristo, para que sejais de outro, daquele que foi ressuscitado dos mortos, a fim de frutificarmos para Deus.
Therefore, my brothers, ye also became dead to the law through the body of Christ in order for ye to become to another, to him who was raised from the dead, so that we would bear fruit to God.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela Lei, operavam nos membros do nosso corpo, a fim de frutificarem para a morte.
For when we were in the flesh, the passions of the sins were working in our body-parts (through the law) in order to bear fruit to death.
6 Mas agora estamos livres da Lei, estando mortos para aquilo em que estávamos presos, para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da norma escrita.
But now we have been released from the law, having died to what we were held, so as for us to serve in newness of spirit, and not in oldness of a document.
7 Que diremos, pois? É a Lei pecado? De maneira nenhuma! Todavia, eu não teria conhecido o pecado, se não fosse pela Lei; porque não conheceria a cobiça, se a Lei não dissesse: Não cobiçarás.
What will we say then? The law is sin? May it not happen! Yet I did not know sin except through law. For likewise I would not have known lust, if the law did not say, Thou shall not covet.
8 Mas o pecado, aproveitando-se do mandamento, operou em mim toda variedade de cobiça. Pois sem a Lei o pecado [estaria] morto.
But sin, having taken opportunity through the commandment, wrought in me every evil desire, for apart from law sin is dead.
9 Antes eu vivia sem a Lei; mas quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri;
And I was alive once apart from law, but when the commandment came, sin revived, and I died.
10 e descobri que o mandamento, que era para a vida, resultou-me para a morte.
And I found to me, the commandment being for life, this is for death.
11 Pois o pecado, aproveitando o mandamento, me enganou, e por ele me matou.
For sin, having taken opportunity through the commandment, deceived me, and by it killed me.
12 Portanto, a Lei é santa, e o mandamento é santo, justo, e bom.
So the law is indeed holy, and the commandment is holy and righteous and good.
13 Então o que é bom se tornou para mim morte? De maneira nenhuma! Mas foi o pecado, para que se mostrasse como pecado, que operou a morte em mim por meio do bem, a fim de que, por meio do mandamento, o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
Has therefore what is good become death to me? May it not happen! Instead, it is sin, so that it might be revealed, sin working death in me through what is good, so that through the commandment sin might become sinful to extreme.
14 Pois sabemos que a Lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido como servo do pecado.
For we know that the law is spiritual, but I am carnal, having been sold under sin.
15 Porque não entendo o que faço, pois o que quero, isso não faço; mas o que eu odeio, isso faço.
For I do not understand what I do, for I do not do this that I want, but what I hate, this I do.
16 E se faço o que não quero, consinto que a Lei é boa;
But if I do this that I do not want, I agree with the law that it is good.
17 De maneira que agora não sou mais eu que faço aquilo, mas sim, o pecado que habita em mim.
But now I no longer perform it, but the sin dwelling in me.
18 Porque sei que em mim, isto é, em minha carne, não habita bem algum; porque o querer está em mim; porém o fazer o bem, não.
For I know that good does not dwell in me, that is, in my flesh, for to will is present in me, but to do the good, I find not.
19 Pois o bem que quero, não faço; mas o mal que não quero, isso faço.
For I do not do good that I want, instead, wrong that I do not want, this I do.
20 Ora, se faço o que não quero, não sou eu que faço, mas sim, o pecado que habita em mim.
But if I do this that I do not want, I no longer perform it, but sin dwelling in me.
21 Acho, então, esta lei: que quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
Consequently I find the law in my wanting to do good, that evil is present in me.
22 Pois, quanto ao ser interior, tenho prazer na Lei de Deus;
For I delight in the law of God according to the inner man,
23 mas em meus membros vejo outra lei, que batalha contra a lei do meu entendimento, e me prende sob a lei do pecado, que está nos meus membros.
but I see a different law in my body-parts, warring against the law of my mind, and taking me captive in the law of sin, which is in my body-parts.
24 Miserável homem [que sou]! Quem me livrará deste corpo de morte?
I am a wretched man. Who will rescue me out of the body of this death?
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim, eu mesmo com o entendimento sirvo à Lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.
I thank God through Jesus Christ our Lord. So then, I of myself in the mind indeed serve a law of God, but in the flesh a law of sin.

< Romanos 7 >