< Romanos 3 >

1 Qual, pois, é a vantagem do judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
What advantage then has the Jew? or what profit is there of circumcision?
2 Muita, em toda maneira. Pois, em primeiro lugar, as palavras de Deus lhes foram confiadas.
Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
3 Então, quê? Se alguns foram infiéis, a infidelidade deles anulará a fidelidade de Deus?
For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
4 De maneira nenhuma! Antes seja Deus verdadeiro, e todo ser humano mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado em tuas palavras, e prevaleças quando julgares”.
God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That you might be justified in your sayings, (logos) and might overcome when you are judged.
5 E, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus é injusto em impor [a sua] ira? (Falo na lógica humana).
But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who takes vengeance? (I speak as a man)
6 De maneira nenhuma! De outro modo, como Deus julgará o mundo?
God forbid: for then how shall God judge the world?
7 Mas se, através da minha mentira, a verdade de Deus foi mais abundante para a sua glória, por que ainda sou também julgado como pecador?
For if the truth of God has more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
8 E por que não [dizer]: “Façamos o mal, para que venha o bem”, como alguns nos caluniam, afirmando que nós dizemos isto? (A condenação destes é justa).
And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say, ) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
9 Então, quê? Somos nós melhores? Não, de maneira nenhuma. Pois já delatamos que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado,
What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer.
As it is written, There is none righteous, no, not one:
11 Ninguém há que entenda, ninguém há que busque a Deus.
There is none that understands, there is none that seeks after God.
12 Todos se desviaram, e juntamente se tornaram inúteis. “Não há quem faça o bem, não há um sequer”.
They are all gone out of the way, they are together become useless; there is none that does good, no, not one.
13 “Suas gargantas são sepulcro aberto; com suas línguas enganam”; “veneno de serpentes está sob seus lábios”.
Their throat is an open tomb; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
14 “Suas bocas estão cheias de maldição e amargura”.
Whose mouth is full of cursing and bitterness:
15 “Seus pés são velozes para derramar sangue.
Their feet are swift to shed blood:
16 Destruição e miséria há em seus caminhos,
Destruction and misery are in their ways:
17 e não conheceram o caminho da paz”.
And the way of peace have they not known:
18 “Diante dos seus olhos não há temor a Deus”.
There is no fear of God before their eyes.
19 Ora, sabemos que tudo o que a Lei diz, diz aos que estão na Lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja condenável perante Deus.
Now we know that what things whatsoever the law says, it says to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
20 Assim, ninguém será justificado diante dele pelas obras da Lei, porque o que vem pela Lei é o conhecimento do pecado.
Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
21 Mas agora, independentemente da Lei, a justiça de Deus se manifestou, tendo testemunho da Lei e dos Profetas;
But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
22 isto é, a justiça de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, para todos os que creem; pois não há diferença;
Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
23 porque todos pecaram, e estão destituídos da glória de Deus;
For all have sinned, and come short of the glory of God;
24 e são justificados gratuitamente pela sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
25 Deus propôs Jesus por sacrifício de reconciliação, pela fé em seu sangue, para demonstrar a sua justiça. Ele deixou de considerar os pecados antes cometidos, sob a paciência de Deus,
Whom God has set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
26 para demonstrar a sua justiça neste presente tempo, a fim de que ele seja justo, e justificador daquele que tem fé em Jesus.
To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believes in Jesus.
27 Onde, pois, está o orgulho? Este é excluído. Por qual lei? A das obras? Não, mas sim, pela Lei da fé.
Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
28 Concluímos, portanto, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da Lei.
Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
29 Por acaso Deus é somente dos judeus, e não também dos gentios? Certamente que dos gentios também;
Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
30 já que há um só Deus, que justificará pela fé os circuncisos, e por meio da fé os incircuncisos.
Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
31 Por acaso anulamos a Lei pela fé? De maneira nenhuma. Pelo contrário, confirmamos a Lei.
Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.

< Romanos 3 >