< Romanos 16 >

1 Eu vos recomendo a nossa irmã Febe, que é servidora da Igreja que está em Cencreia,
Kenkhrea khaw thlangboel a tyihzawih na ak awm nangmih ingkaw kaimih a ci nu Fobi ce ym law lah uh.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos; e para que a ajudeis em qualquer coisa que necessitar de vós; pois ela tem ajudado a muitos, inclusive a mim mesmo.
Anih ce Bawipa awh thlakciimkhqi amyihna do law unawh, nangmih a venawh kawng ang syt bawmnaak ce pe law uh, anih ing thlang khawzah ce bawm hy, kai awm ni bawm hy.
3 Saudai a Prisca e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
Jesu Khrih awh a bibi pyi Priscilla ingkaw Aquila ce kut tlaih law uh.
4 que arriscaram seus pescoços por minha vida; a eles não somente eu agradeço, como também todas as igrejas dos gentios.
Kai aham a ni hqingnaak dy dun hy nih. Kai doeng am nawh Gentel thlangboel boeih ing cekqawi ak khanawh zeelnaak ta uhy.
5 [Saudai] também a igreja [que se reúne] na casa deles. Saudai Epêneto, meu amado, que é o primeiro fruto da Ásia para Cristo.
Cekkqawi a im awh a mik cun thlangboelkhqi awm kut tlaih law uh. Ka pyi Epenetus ce kut tlaih law uh, anih ce Asia qam khuiawh lama cyk na Khrih ak cangnaak na awm hy.
6 Saudai Maria, que trabalhou muito por vós.
Nangmih aham thatlawh doena bi ak bi Meri ce kut tlaih law uh.
7 Saudai Andrônico e Júnia, meus parentes, e meus companheiros na prisão, que são notáveis entre os apóstolos, e também estavam antes de mim em Cristo.
Thawngim kang tlaak pyi haih ka cakaw qawi Andqonikas ingkaw Junias ce kut tlaih law uh. Cekkqawi taw ceityihkhqi anglakawh thlang ing sim nawh, kai hlanawh Khrih awh awm hawh hy nih.
8 Saudai Amplíato, meu amado no Senhor.
Bawipa awh ka lungnaak Ampliatas ce kut tlaih law uh.
9 Saudai Urbano, nosso cooperador em Cristo, e Estáquis, meu amado.
Khrih awh bibi pyikung Urbanas ingkaw ka pyi Staki ce kut tlaih law uh.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os que são da [casa] de Aristóbulo.
Noek a dak na awm hlai hy ak cek khak, Apelles ce kut tlaih law uh.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da [casa] de Narciso, que estão no Senhor.
Ka cakaw na ak awm, Herodion ce kut tlaih law uh. Bawipa awh a mik awm Narkisa ipkhui ce kut tlaih law uh.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que trabalhou muito no Senhor.
Bawipa awh bibi ak cak nu qawi, Trufena ingkaw Trufosa ce kut tlaih law uh. Bawipa awh bibi ak cak, ka pyi nu Persi ce kut tlaih law uh.
13 Saudai Rufo, o escolhido no Senhor, e a mãe dele, e minha também.
Bawipa awh tyk na ak awm Rufa ingkaw a nu, kai a nu na awm awm lawt hy, anih ce kut tlaih law uh.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
Asunkhqita, Flekon, Herme, Patqoba, Herma ingkaw koeinaakhqi ce kut tlaih law uh.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas, e todos os santos que estão com eles.
Filloka, Julia, Neria ingkaw a koeinu, Olimpas ingkaw cawh ak awm thlak ciimkhqi boeih ce kut tlaih law uh.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. igrejas de Cristo vos saúdam.
Pynoet ingkaw pynoet ak ciim mawknaak ing mawk qu lah uh. Khrih thlangboel boeih ing nangmih kut ni tlaih khqi uhy.
17 E rogo-vos, irmãos, que sejais cuidadosos com os que causam divisões e obstáculos contrários à doutrina que aprendestes; e afastai-vos deles;
Koeinaakhqi, nangmih anglak li awh phek a bonaak sai nawh nami cawng ing ak kalh na nangmih lam anik kangkhqi awh ce nami ngaihtaak aham ni ngaih khqi nyng. Cemyih ak thlangkhqi ce qei uh.
18 pois tais pessoas não servem ao nosso Senhor, o Cristo, mas sim, ao próprio ventre; e com palavras suaves e elogios enganam os corações dos ingênuos.
Cemyih ak thlangkhqi ing ningnih a Boei Khrih a bi ce am bi uhy, a mimah ak phoen phyinaak aham ni bi a mi bi. A mi pauthainaak ing thlang kyih am cah unawh kaw amak cak thlangkhqi ce thai na uhy.
19 Pois a vossa obediência chegou [ao conhecimento] de todos. Por isso eu me alegro por vossa causa; quero, porém, que sejais sábios no bem, e inocentes quanto ao mal.
Thlang boeih ing nangmih ak awingainaak ce za hawh uhy, cedawngawh nangmih ak khanawh zeel soeih nyng; cehlai them leek awh cyih nami taak aham ingkaw them amak leek awh ce ikaw amak sim amyihna nami awm aham ngaih nyng.
20 E o Deus de paz esmagará Satanás em pedaços debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
Roepnaak Khawsa ing Setan ce nami khaw ing ni neet sak khqi bit kaw. Ningmih a Bawipa Jesu am qeennaak ce nangmih a venawh awm seh.
21 Saúdam-vos o meu cooperador Timóteo, e os meus parentes Lúcio, Jáson, e Sosípatro.
Ka bibi pyi, Timote ing nangmih ce kut ni tlaih khqi uhy, ka cakawkhqi Lukia, Jason ingkaw Sosipater mi ingawm kut ni tlaih khqi uhy.
22 Eu, Tércio, que escrevi [esta] carta, vos saúdo no Senhor.
Ve ca ak qeekung kai, Tertia ingawm Bawipa awh kut ni tlaih khqi nyng.
23 Gaio, hospedeiro meu e toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e também o irmão Quarto.
Kai ingkaw vawh ak awm thlangboel toek nawh ak khuut ak hlepkung Gaia ing kut ni tlaih khqi uhy. Khawk bau khuiawh kaw qangpui bibinaak ak hquikung Erasta ingkaw kaimih a naa Kuarta ing kut ni tlaih khqi uhy.
Ningmih a Bawipa Jesu Khrih am qeennaak nangmih a venawh awm seh. Amen.
25 Ora, para aquele que tem o poder de vos manter firmes segundo o meu Evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi encoberto [desde] o princípio dos tempos; (aiōnios g166)
Kai ing kak kqawn law awithang leek ingkaw Jesu Khrih akawng kak kqawn lawnaak ak caming nangmih anik dyih sak khqi thaikung ing, ni hu ben kum khawqyt khuiawh thuh na ak awm awi hyp ce, (aiōnios g166)
26 Mas agora se manifestou, e se tornou conhecido pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandado do Deus eterno, para a obediência da fé entre todas as nações; (aiōnios g166)
tuh awhtaw kumqui Khawsa ak awipeeknaak amyihna tawnghakhqi ak cauk awh dang sak hawh hy, qam boeih thlang ing cangna unawh anih ak awi ce a ming ngainaak aham – (aiōnios g166)
27 Ao único Deus sábio seja a glória, por meio de Jesus Cristo, para [todo o] sempre! Amém! (aiōn g165)
ce Khawsa ak cyi doeng a venawh Jesu Khrih ak caming kumqui dy thangleeknaak awm seh! Amen. (aiōn g165)

< Romanos 16 >