< Romanos 10 >

1 Irmãos, o bom desejo do meu coração, e a oração que [faço] a Deus por eles, é que sejam salvos.
Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is that they may be saved.
2 Pois lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
3 Pois, como ignoraram a justiça de Deus, e procuraram estabelecer a sua própria justiça, eles não se sujeitaram à justiça de Deus.
For being ignorant of the righteousness of God, and seeking to establish their own righteousness, they have not submitted themselves to the righteousness which is of God.
4 Porque o fim da Lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
For Christ is the end of the law, for righteousness to every believer.
5 Pois Moisés descreve a justiça que é pela Lei: “A pessoa que praticar estas coisas viverá por elas”.
For Moses describeth the righteousness which is of the law, "That the man who doth those things shall live by them."
6 Mas a justiça que é pela fé assim diz: “Não digas em teu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (Isto é, trazer Cristo abaixo),
But the righteousness which is of faith speaketh thus, "Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven, (that is, to bring Christ down) or,
7 ou: ‘Quem descerá ao abismo?’” (Isto é, trazer Cristo dentre os mortos). (Abyssos g12)
who shall descend into the deep, (that is, to (Abyssos g12)
8 Porém, o que diz? “A palavra está perto de ti, na tua boca, e no teu coração”. Esta é a palavra da fé, que pregamos.
bring up Christ from the dead)" but what saith it? "The word is nigh thee, in thy mouth and in thy heart." This is the word of faith which we preach: that if thou confess with thy mouth the Lord Jesus,
9 Pois, se com a tua boca declarares que Jesus é Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
and believe in thine heart, that God hath raised Him from the dead, thou shalt be saved.
10 Pois com o coração se crê para a justiça, e com a boca se confessa para a salvação.
For with the heart man believeth unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation.
11 Porque a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
For the scripture saith, Whosoever believeth on Him, shall not be ashamed.
12 Pois não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para todos os que o invocam.
For there is no difference of Jew and Greek: for He being Lord of all is bountiful to all that call upon Him.
13 Pois: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
14 Mas como invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, sem haver quem pregue?
But how shall they call upon him in whom they have not believed? and how shall they believe on him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Como são agradáveis os pés dos que anunciam as boas novas!”
and how shall they preach unless they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of those who bring the good tidings of peace, who bring the good tidings of good things?
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho, pois Isaías diz: “Senhor, quem creu na nossa pregação?”
But all have not obeyed the gospel: for Esaias saith, "Lord, who hath believed our report?"
17 Portanto, a fé [vem] pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
So that faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
18 Mas pergunto: por acaso não ouviram? Sim, certamente. [Pois: ] “Sua voz saiu por toda a terra, e suas palavras até os confins do mundo.”
But I say, Have they not heard? Verily their sound is gone out into all the earth, and their words to the ends of the world.
19 Mas pergunto: por acaso Israel não entendeu? Primeiramente Moisés disse: “Eu vos provocarei ciúmes com os que não são do povo; com uma nação insensata vos provocarei à ira.”
But I say again, Did not Israel know this? when first Moses saith, "I will move you to jealousy by those who are not a people, I will provoke you to anger by a foolish nation:"
20 E Isaías ousou dizer: “Fui achado pelos que não me buscavam; fui revelado aos que por mim não perguntavam.”
and Esaias positively affirms, "I was found of them that sought me not, I was made manifest to them that asked not after me:"
21 Mas sobre Israel diz: “Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e hostil.”
and saith to Israel, "All the day long have I stretched out my hands to a disobedient and gainsaying people."

< Romanos 10 >