< Apocalipse 20 >

1 E eu vi um anjo descendo do céu, tendo a chave do abismo; e uma grande corrente em sua mão; (Abyssos g12)
ଏଚେଟିଏ ନା଼ନୁ ର଼ ଦୂତୁଇଁ ଲାକପୂରୁଟି ରେ଼ଚା ୱା଼ହିମାଚାଣି ମେସ୍ତେଏଁ, ଏ଼ଦାନି କେୟୁତା ତା଼ଡ଼େପୂରୁ ଗା଼ଡ଼୍‌ୟୁତି କୁଚିକା଼ଡ଼ି ଅ଼ଡ଼େ ର଼ କାଜା ହିକ୍‌ଣି ମାଚୁ । (Abyssos g12)
2 E ele deteve ao dragão, e à antiga serpente, que é o diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
ଏ଼ଦି କାଜା ରା଼ଚୁତି, ଏ଼ ପ୍ଣାଃଇ ନା଼ଗା, ଇଚିହିଁ ଦିୟାବଲ ଅ଼ଡ଼େ ସୟତାନତି ଆସାନା ର଼ ମା଼ଣା ବାର୍ସା ପାତେକା ଦସ୍‌ପା ଇଟିତେ ।
3 E o lançou no abismo, e ali o prendeu, e o selou sobre ele; para que não mais enganasse às nações, até que se completem os mil anos; e depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo. (Abyssos g12)
ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ଦାନି ତା଼ଡ଼େପୂରୁ ଗା଼ଡ଼୍‌ୟୁତା ମେତ୍‌ହାନା ଗା଼ଡ଼୍‌ୟୁତି ଦୁୱେରି ସୁଣ୍ତାନା ଏ଼ଦାନି ଲାକ ହା଼କିତି ସୀଲି ୱେ଼ତେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ନିକିଁ ଏ଼ଦି ର଼ ମା଼ଣା ବାର୍ସା ରା଼ଆ ପାତେକା ଦେ଼ସାତି ଲ଼କୁଣି ନା଼ଡ଼ି କିହାଲି ଆ଼ଡେଏ; ଅ଼ଡ଼େ ଡା଼ୟୁ ଗା଼ଡ଼େକା ତାକି ପିସ୍‌ପି କିୟାଲି ଆ଼ନେ । (Abyssos g12)
4 E eu vi tronos, e se assentaram sobre eles, e foi concedido a eles o julgamento; e [eu vi] as almas daqueles que tinham sido degolados por causa do testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus; e que não tinham adorado à besta, nem à imagem dela; e que não receberam a marca [dela] sobre suas testas, e sobre suas mãos; e eles viveram e reinaram com Cristo por mil anos.
ଏଚେଟିଏ ନା଼ନୁ ଏଚରଗଟା ସିଂଗାସାଣିୟାଁ ମେସ୍ତେଏଁ, ଏ଼ ବାରେ ଲାକ ଏଚରଜା଼ଣା କୁଗିତେରି, ଏ଼ୱାରାକି ନୀହାଁୟି କିହାଲି ଅଦିକାରା ହୀପ୍‌କିଆ଼ତେ, ଅ଼ଡ଼େ ଜୀସୁତି କାତା ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁତି ବ଼ଲୁ ତାକି ଆମ୍ବାଆରି ତା଼ର୍କା ଦା଼ପି ଆ଼ହାମାଚୁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଆମ୍ବାଆରି ଏ଼ ଜ଼ନ୍ତ ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ବମାତି ଜହରା କିହାଁ ହିଲାଆତେରି ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ସିନାତି ମୁଞ୍ଜୁତା କି କେୟୁତା ବେଟାଆ଼ହା ହିଲାଆତେରି, ଏ଼ୱାରି ଜୀୱୁୟାଁ ମେସ୍ତେଏଁ; ଏ଼ୱାରି ୱେଣ୍ତେ ନୀଡାନା କ୍ରୀସ୍ତ ତଲେ ର଼ ମା଼ଣା ବାର୍ସା ପାତେକା ସା଼ଲୱି କିତେରି ।
5 Mas os outros mortos não reviveram, enquanto não se completassem os mil anos. Esta [é] a primeira ressurreição.
ଅ଼ଡ଼େ ଏଚେକା ହା଼ତି ଲ଼କୁ ଏ଼ ର଼ ମା଼ଣା ବାର୍ସା ରା଼ଆ ପାତେକା ନୀଡାଆତେରି, ଈଦିଏ ତଲିତି ହା଼କିଟି ନିଙ୍ଗିନାୟି ।
6 Bendito e santo [é] aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas sim, eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e com ele reinarão por mil anos.
ଆମ୍ବାଆରି ମୂଲୁ ୱେଣ୍ତେ ନିଙ୍ଗିନି ତା଼ଣା ଆଣ୍ତିନେରି ଏ଼ୱାରି ନେହେଁ, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ସୁଦୁଗାଟାରି; ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ମୁହେଁ ଡା଼ୟୁତି ହା଼କିତି ଏ଼ନି ଅଦିକାରା ହିଲେଏ, ସାମା ଏ଼ୱାରି ମାହାପୂରୁ ଅ଼ଡ଼େ କ୍ରୀସ୍ତତି ପୂଜେରାଙ୍ଗା ଆ଼ହାନା ଏ଼ୱାଣିତଲେ ର଼ ମା଼ଣା ବାର୍ସା ପାତେକା ସା଼ଲୱି କିନେରି ।
7 E quando se completarem os mil anos, Satanás será solto de sua prisão.
ଏ଼ ର଼ ମା଼ଣା ବାର୍ସା ରା଼ତିସାରେ ସୟତାନ ଦସ୍‌ପି ଆ଼ହାମାଚି ଇଲୁଟି ପିସ୍‌ପି ଆ଼ନେ ।
8 E ele sairá para enganar às nações, que estão nos quatro cantos da terra; a Gogue, e a Magogue, para os ajuntar em batalha; dos quais o numero [é] como a areia do mar.
ଏଚେଟିଏ ସୟତାନ ଦାର୍‌ତିତି ସା଼ରିସୁଟୁ ମାନି ଦେ଼ସାତାରାଇଁ ଇଚିହିଁ ସାମ୍‌ଦୁରିତି ବାଃଲି ସମାନା ହା଼ରେକା ଗଗ୍‌ ଅ଼ଡ଼େ ମେଗଗ୍‌ ଏ଼ୱାରାଇଁ ନା଼ଡ଼ିକିହାନା ଜୁଜୁ ତାକି କୂଡ଼ିକିହାଲି ହ଼ଚାହାନେ ।
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o acampamento dos santos, e a cidade amada; e desceu fogo do céu [vindo] de Deus; e os consumiu.
ଏ଼ୱାରି ଦାର୍‌ତିତି ସା଼ରିସୁଟୁ ହାଜାନା ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁ ବାସାଆ଼ନି ତା଼ଣା ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ଜୀୱୁ ନ଼ହାଁମାନି କାଜା ଗା଼ଡ଼ାତା ମୁଚିତେରି, ଏଚିବେ଼ଲା ଲାକପୂରୁଟି ହିଚୁ ରିହାନା ଏ଼ୱାରାଇଁ ନା଼ସା କିତେ ।
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde [estão] a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para todo o sempre. (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
୧୦ଆମିନି ସୟତାନ ଏ଼ୱାରାଇଁ ନା଼ଡ଼ି କିହାମାଚେ, ଏ଼ଦାନି ହିଚୁ ଅ଼ଡ଼େ ଗାନ୍ଦାଗୁଣ୍ତା ତଲେ ଡ଼ୀଞ୍ଜିମାନି ଗା଼ଡ଼୍‌ୟୁତା ମେତ୍‌ପିଆ଼ତେ, ଏମ୍ବାଆଁ ଏ଼ ଜ଼ନ୍ତ ଇଞ୍ଜାଁ ମାହାପୂରୁ ବ଼ଲୁ ମିଚି ୱେହ୍‌ନାସି ଜିକେଏ ମାନେସି; ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାରି ଏମ୍ବାଆଁ ଲା଼ଆଁ ମାଦେନା କା଼ଲାକା଼ଲା ତାକି ଡଣ୍ତ ବେଟାଆ଼ନେରି । (aiōn g165, Limnē Pyr g3041 g4442)
11 E eu vi um grande trono branco, e o que estava assentado sobre ele; do rosto dele a terra e o céu fugiram, e não foi achado lugar para eles.
୧୧ଏଚେଟିଏ ନା଼ନୁ ର଼ କାଜା ଦବ୍‌ଲା ସିଂଗାସାଣି ଇଞ୍ଜାଁ ଏମ୍ବାଆଁ ରଅସି କୁଗାମାନାଣି ମେସ୍ତେଏଁ; ଏ଼ୱାଣି ନ଼କିଟି ଦାର୍‌ତି ଅ଼ଡ଼େ ହା଼ଗୁପା଼କା ହଟାତୁସ୍ତୁ, ଏ଼ୱାସିକାକି ଅ଼ଡ଼େ ଟା଼ୟୁ ମେ଼ଡ଼ା ଆ଼ଆତେ ।
12 E eu vi os mortos, grandes e pequenos, estarem de pé diante de Deus; e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto (que é o [livro] da vida); e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as obras deles.
୧୨ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ଇଚାରି କାଜାରି ବାରେ ହା଼ତାରାଇଁ ସିଂଗାସାଣି ନ଼କିତା ନିଚାମାନାଣି ମେସ୍ତେଏଁ, ଅ଼ଡ଼େ ପତିୟାଁ ବାରେ ଦେପିଆ଼ତୁ; ଡା଼ୟୁ ଜୀୱୁପତି ଇଞ୍ଜିଁ ଅ଼ଡ଼େ ର଼ ପତି ଦେପିଆ଼ତେ; ଏ଼ ପତିଣାଁ ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାମାନି ଲେହେଁ ହା଼ତାରି ତାମି କିତି କାମା ଲେହେଁ ନୀହାଁୟି କିୱି ଆ଼ତେରି ।
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o Xeol entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as obras deles. (Hadēs g86)
୧୩ସାମ୍‌ଦୁରି ତାନିତା଼ଣାଟି ହା଼ତାରାଇଁ ହେର୍‌ପିତେ, ଇଞ୍ଜାଁ ହା଼କି ଅ଼ଡ଼େ ତା଼ଡ଼େପୂରୁ ତାନି ତା଼ଣା ହା଼ତାରାଇଁ ହେର୍‌ପିତୁ; ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାରି ବାରେ ତାମି କିତି କାମା ଲେହେଁ ନୀହାଁୟି କିୱି ଆ଼ତେରି । (Hadēs g86)
14 E a morte e o Xeol foram lançados no lago de fogo; esta é a segunda morte: o lago de fogo. (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
୧୪ଏଚେଟିଏ ହା଼କି ଅ଼ଡ଼େ ତା଼ଡ଼େପୂରୁତି ହିଚୁତଲେ ଡ଼ୀଞ୍ଜିମାନି ଗା଼ଡ଼୍‌ୟୁତା ମେତ୍‌ପିଆ଼ତେ, ଈ ଡା଼ୟୁତି ହା଼କି ଇଚିହିଁ ହିଚୁ ଗା଼ଡ଼୍‌ୟୁ । (Hadēs g86, Limnē Pyr g3041 g4442)
15 E todo aquele que não fosse achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo. (Limnē Pyr g3041 g4442)
୧୫ଆମ୍ବାଆରି ଦ଼ରୁ ଜୀୱୁତି ପତିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହା ହିଲାଆତେ ଏ଼ୱାରାଇଁ ଡ଼ୀଞ୍ଜିମାନି ହିଚୁ ଗା଼ଡ଼୍‌ୟୁତା ମେତ୍‌ପିଆ଼ତେ । (Limnē Pyr g3041 g4442)

< Apocalipse 20 >