< Apocalipse 18 >

1 E depois destas coisas eu vi outro anjo descendo do céu, tendo grande poder; e a terra foi iluminada pela sua glória.
តទនន្តរំ ស្វគ៌ាទ៑ អវរោហន៑ អបរ ឯកោ ទូតោ មយា ទ្ឫឞ្ដះ ស មហាបរាក្រមវិឝិឞ្ដស្តស្យ តេជសា ច ប្ឫថិវី ទីប្តា។
2 E ele clamou fortemente em alta voz, dizendo: “Caiu! Caiu a grande Babilônia, e ela se tornou habitação de demônios, e prisão de todo espírito imundo, e prisão de toda ave impura e odiável;
ស ពលវតា ស្វរេណ វាចមិមាម៑ អឃោឞយត៑ បតិតា បតិតា មហាពាពិល៑, សា ភូតានាំ វសតិះ សវ៌្វេឞាម៑ អឝុច្យាត្មនាំ ការា សវ៌្វេឞាម៑ អឝុចីនាំ ឃ្ឫណ្យានាញ្ច បក្ឞិណាំ បិញ្ជរឝ្ចាភវត៑។
3 porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da prostituição dela, e os reis da terra se prostituíram com ela, e os comerciantes da terra se enriqueceram com o poder da sensualidade dela.”
យតះ សវ៌្វជាតីយាស្តស្យា វ្យភិចារជាតាំ កោបមទិរាំ បីតវន្តះ ប្ឫថិវ្យា រាជានឝ្ច តយា សហ វ្យភិចារំ ក្ឫតវន្តះ ប្ឫថិវ្យា វណិជឝ្ច តស្យាះ សុខភោគពាហុល្យាទ៑ ធនាឍ្យតាំ គតវន្តះ។
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saí dela, povo meu! Para que não sejais participantes dos pecados dela, e para que não recebais das pragas dela.
តតះ បរំ ស្វគ៌ាត៑ មយាបរ ឯឞ រវះ ឝ្រុតះ, ហេ មម ប្រជាះ, យូយំ យត៑ តស្យាះ បាបានាម៑ អំឝិនោ ន ភវត តស្យា ទណ្ឌៃឝ្ច ទណ្ឌយុក្តា ន ភវត តទត៌្ហំ តតោ និគ៌ច្ឆត។
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das maldades dela.
យតស្តស្យាះ បាបានិ គគនស្បឝ៌ាន្យភវន៑ តស្យា អធម៌្មក្រិយាឝ្ចេឝ្វរេណ សំស្ម្ឫតាះ។
6 Retribuí a ela assim como ela tem vos retribuído, e duplicai a ela em dobro, conforme as obras dela; no cálice em que ela preparou, preparai em dobro para ela.
បរាន៑ ប្រតិ តយា យទ្វទ៑ វ្យវហ្ឫតំ តទ្វត៑ តាំ ប្រតិ វ្យវហរត, តស្យាះ កម៌្មណាំ ទ្វិគុណផលានិ តស្យៃ ទត្ត, យស្មិន៑ កំសេ សា បរាន៑ មទ្យម៑ អបាយយត៑ តមេវ តស្យាះ បានាត៌្ហំ ទ្វិគុណមទ្យេន បូរយត។
7 O quanto ela glorificou a si mesma, e viveu sensualmente, tanto quanto dai a ela [de] tormento e pranto; porque ela em seu coração diz: ‘Eu estou assentada [como] rainha e não sou viúva, e nenhum pranto eu verei.’
តយា យាត្មឝ្លាឃា យឝ្ច សុខភោគះ ក្ឫតស្តយោ រ្ទ្វិគុណៅ យាតនាឝោកៅ តស្យៃ ទត្ត, យតះ សា ស្វកីយាន្តះករណេ វទតិ, រាជ្ញីវទ៑ ឧបវិឞ្ដាហំ នានាថា ន ច ឝោកវិត៑។
8 Portanto em um dia virão as pragas sobre ela: morte, pranto e fome; e ela será queimada com fogo; porque forte [é] o Senhor Deus, que a julga.
តស្មាទ៑ ទិវស ឯកស្មិន៑ មារីទុព៌្ហិក្ឞឝោចនៃះ, សា សមាប្លោឞ្យតេ នារី ធ្យក្ឞ្យតេ វហ្និនា ច សា; យទ៑ វិចារាធិបស្តស្យា ពលវាន៑ ប្រភុរីឝ្វរះ,
9 E os reis da terra, que se prostituíram com ela, e viveram sensualmente, prantearão por ela, quando virem a fumaça de sua queima.
វ្យភិចារស្តយា សាទ៌្ធំ សុខភោគឝ្ច យៃះ ក្ឫតះ, តេ សវ៌្វ ឯវ រាជានស្តទ្ទាហធូមទឝ៌នាត៑, ប្ររោទិឞ្យន្តិ វក្ឞាំសិ ចាហនិឞ្យន្តិ ពាហុភិះ។
10 Estando de longe, por medo do tormento dela, dizendo: ‘Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela forte cidade! Porque em uma hora veio o teu julgamento.’
តស្យាស្តៃ រ្យាតនាភីតេ រ្ទូរេ ស្ថិត្វេទមុច្យតេ, ហា ហា ពាពិល៑ មហាស្ថាន ហា ប្រភាវាន្វិតេ បុរិ, ឯកស្មិន៑ អាគតា ទណ្ឌេ វិចារាជ្ញា ត្វទីយកា។
11 E os comerciantes da terra choram e lamentam sobre ela, porque ninguém mais compra as mercadorias deles:
មេទិន្យា វណិជឝ្ច តស្យាះ ក្ឫតេ រុទន្តិ ឝោចន្តិ ច យតស្តេឞាំ បណ្យទ្រវ្យាណិ កេនាបិ ន ក្រីយន្តេ។
12 mercadoria de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e de toda madeira aromática, e de todo objeto de marfim, e de todo objeto de madeira valiosíssima, e liga de cobre, e de ferro, e de mármore;
ផលតះ សុវណ៌រៅប្យមណិមុក្តាះ សូក្ឞ្មវស្ត្រាណិ ក្ឫឞ្ណលោហិតវាសាំសិ បដ្ដវស្ត្រាណិ សិន្ទូរវណ៌វាសាំសិ ចន្ទនាទិកាឞ្ឋានិ គជទន្តេន មហាគ៌្ហកាឞ្ឋេន បិត្តលលៅហាភ្យាំ មម៌្មរប្រស្តរេណ វា និម៌្មិតានិ សវ៌្វវិធបាត្រាណិ
13 e canela, e perfumes, e óleo aromático, e incenso, e vinho, e azeite, e farinha fina, e trigo, e gado, e ovelhas; e de cavalos, e de carruagens, e de corpos e almas humanas.
ត្វគេលា ធូបះ សុគន្ធិទ្រវ្យំ គន្ធរសោ ទ្រាក្ឞារសស្តៃលំ ឝស្យចូណ៌ំ គោធូមោ គាវោ មេឞា អឝ្វា រថា ទាសេយា មនុឞ្យប្រាណាឝ្ចៃតានិ បណ្យទ្រវ្យាណិ កេនាបិ ន ក្រីយន្តេ។
14 E o fruto do mau desejo de tua alma foi embora de ti; e todas as coisas deliciosas e excelentes foram embora de ti; e tu não mais as acharás.
តវ មនោៜភិលាឞស្យ ផលានាំ សមយោ គតះ, ត្វត្តោ ទូរីក្ឫតំ យទ្យត៑ ឝោភនំ ភូឞណំ តវ, កទាចន តទុទ្ទេឝោ ន បុន រ្លប្ស្យតេ ត្វយា។
15 Os comerciantes dessas coisas, que por ela se enriqueceram, estarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
តទ្វិក្រេតារោ យេ វណិជស្តយា ធនិនោ ជាតាស្តេ តស្យា យាតនាយា ភយាទ៑ ទូរេ តិឞ្ឋនតោ រោទិឞ្យន្តិ ឝោចន្តឝ្ចេទំ គទិឞ្យន្តិ
16 E dizendo: ‘Ai, ai daquela grande cidade, que estava vestida de linho fino, e púrpura, e escarlate; e adornada com ouro, pedras preciosas, e pérolas! Porque em uma hora tantas riquezas foram assoladas.’
ហា ហា មហាបុរិ, ត្វំ សូក្ឞ្មវស្ត្រៃះ ក្ឫឞ្ណលោហិតវស្ត្រៃះ សិន្ទូរវណ៌វាសោភិឝ្ចាច្ឆាទិតា ស្វណ៌មណិមុក្តាភិរលង្ក្ឫតា ចាសីះ,
17 E todo capitão de embarcação, e todos da multidão que [estavam] em barcos, e marinheiros, e todos os que trabalham no mar, se puseram de longe;
កិន្ត្វេកស្មិន៑ ទណ្ឌេ សា មហាសម្បទ៑ លុប្តា។ អបរំ បោតានាំ កណ៌ធារាះ សមូហលោកា នាវិកាះ សមុទ្រវ្យវសាយិនឝ្ច សវ៌្វេ
18 e vendo a fumaça da queima dela, clamaram, dizendo: ‘[Havia] algo comparável a esta grande cidade?’
ទូរេ តិឞ្ឋន្តស្តស្យា ទាហស្យ ធូមំ និរីក្ឞមាណា ឧច្ចៃះស្វរេណ វទន្តិ តស្យា មហានគយ៌្យាះ កិំ តុល្យំ?
19 E eles lançaram pó em suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: ‘Ai, ai daquela grande cidade, em que todos os que tinham barcos no mar se enriqueceram da opulência dela! Porque em uma hora ela foi assolada.’
អបរំ ស្វឝិរះសុ ម្ឫត្តិកាំ និក្ឞិប្យ តេ រុទន្តះ ឝោចន្តឝ្ចោច្ចៃះស្វរេណេទំ វទន្តិ ហា ហា យស្យា មហាបុយ៌្យា ពាហុល្យធនការណាត៑, សម្បត្តិះ សញ្ចិតា សវ៌្វៃះ សាមុទ្របោតនាយកៃះ, ឯកស្មិន្នេវ ទណ្ឌេ សា សម្បូណ៌ោច្ឆិន្នតាំ គតា។
20 “Alegra-te sobre ela, ó céu; e [também] vós santos apóstolos e profetas; porque Deus [já] julgou contra ela a vossa causa.”
ហេ ស្វគ៌វាសិនះ សវ៌្វេ បវិត្រាះ ប្រេរិតាឝ្ច ហេ។ ហេ ភាវិវាទិនោ យូយំ ក្ឫតេ តស្យាះ ប្រហឞ៌ត។ យុឞ្មាកំ យត៑ តយា សាទ៌្ធំ យោ វិវាទះ បុរាភវត៑។ ទណ្ឌំ សមុចិតំ តស្យ តស្យៃ វ្យតរទីឝ្វរះ៕
21 E um forte anjo levantou uma pedra, como uma grande pedra de moinho, e [a] lançou no mar, dizendo: “Com tal violência Babilônia será lançada, aquela grande cidade, e não mais será achada.
អនន្តរម៑ ឯកោ ពលវាន៑ ទូតោ ព្ឫហត្បេឞណីប្រស្តរតុល្យំ បាឞាណមេកំ គ្ឫហីត្វា សមុទ្រេ និក្ឞិប្យ កថិតវាន៑, ឦទ្ឫគ្ពលប្រកាឝេន ពាពិល៑ មហានគរី និបាតយិឞ្យតេ តតស្តស្យា ឧទ្ទេឝះ បុន រ្ន លប្ស្យតេ។
22 E voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de tocadores de trombeta, não mais se ouvirá em ti; e nenhum artesão de toda arte não mais se achará em ti; e ruído de moinho não mais se ouvirá em ti.
វល្លកីវាទិនាំ ឝព្ទំ បុន រ្ន ឝ្រោឞ្យតេ ត្វយិ។ គាថាកានាញ្ច ឝព្ទោ វា វំឝីតូយ៌្យាទិវាទិនាំ។ ឝិល្បកម៌្មករះ កោ ៜបិ បុន រ្ន ទ្រក្ឞ្យតេ ត្វយិ។ បេឞណីប្រស្តរធ្វានះ បុន រ្ន ឝ្រោឞ្យតេ ត្វយិ។
23 E luz de lâmpada não mais iluminará em ti; e voz de noivo e de noiva não mais se ouvirá em ti; porque teus comerciantes eram os grandes da terra, porque por tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
ទីបស្យាបិ ប្រភា តទ្វត៑ បុន រ្ន ទ្រក្ឞ្យតេ ត្វយិ។ ន កន្យាវរយោះ ឝព្ទះ បុនះ សំឝ្រោឞ្យតេ ត្វយិ។ យស្មាន្មុខ្យាះ ប្ឫថិវ្យា យេ វណិជស្តេៜភវន៑ តវ។ យស្មាច្ច ជាតយះ សវ៌្វា មោហិតាស្តវ មាយយា។
24 E nela se achou o sangue dos profetas e dos santos, e de todos os que foram mortos sobre a terra.”
ភាវិវាទិបវិត្រាណាំ យាវន្តឝ្ច ហតា ភុវិ។ សវ៌្វេឞាំ ឝោណិតំ តេឞាំ ប្រាប្តំ សវ៌្វំ តវាន្តរេ៕

< Apocalipse 18 >