< Salmos 88 >

1 Cântico e Salmo dos filhos de Coré, para o regente, conforme “Maalate Leanote”. Instrução feita por Hemã, o Ezraíta: Ó SENHOR Deus de minha salvação, dia [e] noite clamo diante de ti.
Des fils de Coré, pour la fin, pour Maheleth, pour répondre, intelligence d’Eman l’Ezrahite. Seigneur, Dieu de mon salut, j’ai crié devant vous, le jour et la nuit.
2 Que minha oração chegue à tua presença; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
Que ma prière pénètre en votre présence; inclinez votre oreille à ma supplication;
3 Porque minha alma está cheia de aflições, e minha vida se aproxima do Xeol. (Sheol h7585)
Parce que mon âme est remplie de maux, et que ma vie s’est approchée de l’enfer. (Sheol h7585)
4 Já estou contado entre os que descem à cova; tornei-me um homem sem forças.
J’ai été regardé comme ceux qui descendent dans une fosse: je suis devenu comme un homme sans secours,
5 Abandonado entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, aos quais tu já não te lembra mais, e já estão cortados [para fora do poder] de tua mão.
Libre entre des morts. Comme des blessés mortellement, qui dorment dans des sépulcres, dont vous ne vous souvenez plus, et qui ont été repoussés de votre main.
6 Puseste-me na cova mais profunda, nas trevas [e] nas profundezas.
Ils m’ont mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, et dans l’ombre de la mort.
7 O teu furor pesa sobre mim, e [me] oprimiste com todas as tuas ondas. (Selá)
Sur moi s’est fortifiée votre fureur, et vous avez fait passer tous vos flots sur moi.
8 Afastaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para com eles; estou preso, e não posso sair.
Vous avez éloigné de moi ceux qui me sont connus; ils m’ont posé comme un objet d’abomination pour eux. J’ai été livré, et je ne sortais pas;
9 Meus olhos estão fracos por causa da opressão; clamo a ti, SENHOR, o dia todo; a ti estendo minhas mãos.
Mes yeux ont langui à cause de ma détresse. J’ai crié vers vous, Seigneur, tout le jour j’ai étendu vers vous mes mains.
10 Farás tu milagres aos mortos? Ou mortos se levantarão, e louvarão a ti? (Selá)
Est-ce que, pour des morts, vous ferez des merveilles, ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu’ils vous louent?
11 Tua bondade será contada na sepultura? Tua fidelidade na perdição?
Est-ce que quelqu’un racontera votre miséricorde dans un sépulcre, et votre vérité dans le lieu de la destruction?
12 Serão conhecidas tuas maravilhas nas trevas? E tua justiça na terra do esquecimento?
Est-ce que vos merveilles seront connues dans les ténèbres, et votre justice dans la terre de l’oubli?
13 Porém eu, SENHOR, clamo a ti; e minha oração vem ao teu encontro de madrugada.
Et moi, vers vous. Seigneur, j’ai crié, et, dès le matin, ma prière vous préviendra.
14 Por que tu, SENHOR, rejeitas minha alma, e escondes tua face de mim?
Pourquoi, Seigneur, repoussez-vous ma prière, détournez-vous votre face de moi?
15 Tenho sido afligido e estou perto da morte desde a minha juventude; tenho sofrido teus temores, e estou desesperado.
Je suis un pauvre, moi, et dans les travaux depuis ma jeunesse; et après avoir été exalté, j’ai été humilié et troublé.
16 Os ardores de tua ira têm passado por mim; teus terrores me destroem.
Sur moi ont passé les flots de votre colère, et vos terreurs m’ont troublé.
17 Rodeiam-me como águas o dia todo; cercam-me juntos.
Elles m’ont environné, comme une eau, tout le jour, elles m’ont environné toutes ensemble.
18 Afastaste de mim meu amigo e meu companheiro; meus conhecidos [estão em] trevas.
Vous avez éloigné de moi un ami et un proche, et ceux qui m’étaient connus, à cause de ma misère.

< Salmos 88 >