< Salmos 88 >

1 Cântico e Salmo dos filhos de Coré, para o regente, conforme “Maalate Leanote”. Instrução feita por Hemã, o Ezraíta: Ó SENHOR Deus de minha salvação, dia [e] noite clamo diante de ti.
Cantique. Psaume des enfants de Coré. — Au maître-chantre; à chanter sur un mode triste. — Hymne d'Héman, l'Ézrahite. Éternel, Dieu de mon salut, Jour et nuit, je crie en ta présence.
2 Que minha oração chegue à tua presença; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
Que ma prière parvienne jusqu'à toi; Prête l'oreille à ma supplication!
3 Porque minha alma está cheia de aflições, e minha vida se aproxima do Xeol. (Sheol h7585)
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie penche vers le Sépulcre. (Sheol h7585)
4 Já estou contado entre os que descem à cova; tornei-me um homem sem forças.
On me compte parmi ceux qui descendent vers le tombeau; Je suis comme un homme qui a perdu sa force.
5 Abandonado entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, aos quais tu já não te lembra mais, e já estão cortados [para fora do poder] de tua mão.
Je suis abandonné parmi les morts. Pareil à ceux dont le cadavre est couché dans la tombe. A ceux dont tu ne te souviens plus, Et qui sont exclus de ta protection.
6 Puseste-me na cova mais profunda, nas trevas [e] nas profundezas.
Tu m'as mis au plus profond de la fosse. Dans les ténèbres, dans les abîmes.
7 O teu furor pesa sobre mim, e [me] oprimiste com todas as tuas ondas. (Selá)
Ta colère pèse sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. (Pause)
8 Afastaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para com eles; estou preso, e não posso sair.
Tu as éloigné de moi ceux qui me connaissent; Tu as fait de moi un objet d'horreur pour eux. Je suis enfermé et ne puis sortir;
9 Meus olhos estão fracos por causa da opressão; clamo a ti, SENHOR, o dia todo; a ti estendo minhas mãos.
Mon oeil dépérit dans la douleur. Je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; Je tends les mains vers toi.
10 Farás tu milagres aos mortos? Ou mortos se levantarão, e louvarão a ti? (Selá)
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Ou bien, les trépassés se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
11 Tua bondade será contada na sepultura? Tua fidelidade na perdição?
Annonce-t-on ta bonté dans le tombeau. Et ta fidélité dans l'abîme?
12 Serão conhecidas tuas maravilhas nas trevas? E tua justiça na terra do esquecimento?
Tes merveilles sont-elles connues dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre d'oubli?
13 Porém eu, SENHOR, clamo a ti; e minha oração vem ao teu encontro de madrugada.
Mais moi, ô Éternel, je crie vers toi; Ma prière te prévient dès le matin.
14 Por que tu, SENHOR, rejeitas minha alma, e escondes tua face de mim?
Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme Et me caches-tu ta face?
15 Tenho sido afligido e estou perto da morte desde a minha juventude; tenho sofrido teus temores, e estou desesperado.
Je suis misérable, presque mourant depuis ma jeunesse; Sous le poids de ta colère, je suis éperdu.
16 Os ardores de tua ira têm passado por mim; teus terrores me destroem.
Les flots de ton courroux passent sur moi; Tes fureurs m'anéantissent:
17 Rodeiam-me como águas o dia todo; cercam-me juntos.
Elles m'environnent chaque jour comme un fleuve; Elles m'enveloppent toutes à la fois.
18 Afastaste de mim meu amigo e meu companheiro; meus conhecidos [estão em] trevas.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Je n'ai pour compagnie que les ténèbres!

< Salmos 88 >