< Salmos 78 >

1 Instrução de Asafe: Povo meu, escuta minha doutrina; inclinai vossos ouvidos às palavras de minha boca.
Pazljivo prisluhni, oh moje ljudstvo, k moji postavi, nagni svoja ušesa k besedam iz mojih ust.
2 Abrirei minha boca em parábolas; falarei mistérios dos tempos antigos,
Svoja usta bom odprl v prispodobi, izrekel bom temne govore od davnine,
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
ki smo jih slišali in poznali in so nam jih naši očetje povedali.
4 Nós não [os] encobriremos a seus filhos, contaremos à próxima geração sobre os louvores do SENHOR, o seu poder, e suas maravilhas que ele fez.
Ne bomo jih skrili pred njihovimi otroki, prikazujoč prihajajočemu rodu Gospodove hvalnice in njegovo moč ter njegova čudovita dela, ki jih je storil.
5 Porque ele firmou um testemunho em Jacó, e pôs a Lei em Israel, a qual ele instruiu aos nossos pais, para que eles ensinassem a seus filhos;
Kajti osnoval je pričevanje v Jakobu in določil postavo v Izraelu, ki jo je zapovedal našim očetom, da bi jo lahko naredili znano svojim otrokom,
6 Para que a geração seguinte [dela] soubesse; [e] os filhos que nascessem contassem a seus filhos;
da bi jih prihajajoči rod lahko spoznal, celó otroci, ki naj bi bili rojeni, ki naj bi vstali in jih oznanili svojim otrokom,
7 E [assim] pusessem sua esperança em Deus; e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas sim, que guardassem os mandamentos dele;
da bi svoje upanje lahko usmerili v Boga in ne bi pozabili Božjih del, temveč bi se držali njegovih zapovedi
8 E não fossem como seus pais, [que foram] uma geração teimosa e rebelde; geração que não firmou seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
in bi ne bili kakor njihovi očetje, trmoglav in uporen rod, rod, ki svojega srca ni pravilno postavil in čigar duh z Bogom ni bil neomajen.
9 Os filhos de Efraim, mesmo tendo arcos e flechas, viraram-se para trás no dia da batalha;
Efrájimovi otroci, ki so bili oboroženi in nosili loke, so se na dan bitke obrnili nazaj.
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram a andar conforme sua Lei.
Niso ohranjali Božje zaveze in odklanjali so se ravnati po njegovi postavi
11 E se esqueceram de seus feitos, e de suas maravilhas que ele tinha lhes feito ver.
in pozabili so njegova dela in njegove čudeže, ki jim jih je pokazal.
12 Ele fez maravilhas perante seus pais na terra do Egito, [no] campo de Zoã.
Čudovite stvari je storil v očeh njihovih očetov v egiptovski deželi, na polju Coana.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passarem por ele; ele fez as águas ficarem paradas como [se estivessem] amontoadas.
Razdelil je morje, jih pripravil, da so prešli skozenj in storil je, da so vode stale kakor kup.
14 E ele os guiou com uma nuvem durante o dia, e por toda a noite com uma luz de fogo.
Tudi podnevi jih je vodil z oblakom in vso noč z ognjeno svetlobo.
15 Ele partiu as rochas no deserto, e [lhes] deu de beber como que de abismos profundos.
Razklal je skale v divjini in jim dal piti kakor iz velikih globin.
16 Porque ele tirou correntes da rocha, e fez as águas descerem como rios.
Tudi vodne tokove je privedel iz skale in storil, da so vode tekle kakor reke.
17 E [ainda] prosseguiram em pecar contra ele, irritando ao Altíssimo no deserto.
V divjini pa so še bolj grešili zoper njega z izzivanjem Najvišjega.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida para o desejo de suas almas.
V svojem srcu so skušali Boga z zahtevanjem jedi za svoje poželenje.
19 E falaram contra Deus, e disseram: Poderia Deus preparar uma mesa de comida no deserto?
Da, govorili so zoper Boga; rekli so: »Ali Bog lahko oskrbi mizo v divjini?«
20 Eis que ele feriu a rocha, e águas correram [dela] e ribeiros fluíram em abundância; será que ele também poderia [nos] dar pão, ou preparar carne a seu povo?
Glej, udaril je skalo, da so pridrle vode in vodotoki so preplavili, ali lahko da tudi kruh? Ali za svoje ljudstvo lahko priskrbi meso?
21 Por isso o SENHOR [os] ouviu, e se irritou; e fogo se acendeu contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
Torej Gospod je to slišal in je bil ogorčen, tako je bil zoper Jakoba vžgan ogenj in tudi jeza je prišla zoper Izrael,
22 Porque eles não creram em Deus, nem confiaram na salvação que dele vem;
ker niso verovali v Boga in niso zaupali v njegovo rešitev duš,
23 Mesmo assim, ele deu ordens às altas nuvens, e abriu as portas dos céus;
čeprav je zapovedal oblakom od zgoraj in odprl vrata nebes
24 E choveu sobre eles o maná, para comerem; e lhes deu trigo dos céus.
in je nanje deževal mano za jed ter jim dajal od nebeškega žita.
25 Cada homem [daquele povo] comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida para se fartarem.
Človek je jedel hrano angelov. Poslal jim je mesa do sitosti.
26 Ele fez soprar o vento do oriente nos céus, e trouxe o [vento] do sul com seu poder.
Vzhodniku je velel, da zapiha na nebu in s svojo močjo je privedel južni veter.
27 Ele fez chover sobre eles carne como a poeira da terra; e aves de asas como a areia do mar;
Prav tako je nanje deževal meso kakor prah in operjeno perjad podobno kakor morski pesek.
28 E [as] fez cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas tendas.
Dopustil jim je pasti v sredo njihovega tabora, okoli njihovih prebivališč.
29 Então comeram, e fartaram-se abundantemente; e satisfez o desejo deles.
Tako so jedli in bili popolnoma nasičeni, kajti izročil jim je njihovo lastno željo;
30 Porem, estando eles [ainda] não satisfeitos, enquanto a comida ainda estava em suas bocas,
niso bili odvrnjeni od svoje želje. Vendar ko je bila njihova jed še v njihovih ustih,
31 a ira de Deus subiu contra eles; matou os mais robustos deles e abateu os jovens de Israel.
je nadnje prišel Božji bes in pokončal najdebelejše izmed njih in z udarcem zrušil izbrane Izraelove ljudi.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não creram nas maravilhas que ele fez.
Kajti vsi ti so še vedno grešili in niso verovali zaradi njegovih čudovitih del.
33 Por isso gastaram seus dias em futilidades, e seus anos em terrores.
Zato je njihove dneve použil v ničevosti in njihova leta v muki.
34 Quando ele matava [alguns dentre] eles, então buscavam por ele, e se convertiam, e buscavam a Deus de madrugada.
Ko jih je ubijal, potem so ga iskali in vrnili so se ter zgodaj poizvedovali za Bogom.
35 E se lembravam de que Deus era sua rocha, e que o Deus Altíssimo [era] o seu libertador.
Spomnili so se, da je bil Bog njihova skala in vzvišeni Bog njihov odkupitelj.
36 Porém falavam bem dele da boca para fora, e mentiam com suas línguas.
Kljub temu so se mu prilizovali s svojimi usti in mu lagali s svojimi jeziki.
37 Porque o coração deles não era comprometido para com ele, e não foram fiéis ao pacto dele.
Kajti njihovo srce ni bilo popolnoma z njim niti niso bili neomajni v njegovi zavezi.
38 Porém ele, sendo misericordioso, perdoava a maldade deles, e não os destruía; e muitas vezes desviou de mostrar sua ira, e não despertou todo o seu furor;
Toda on, ki je poln sočutja, je odpustil njihovo krivičnost in jih ni uničil. Da, svojo jezo je pogosto obrnil proč in ni razvnel vsega svojega besa.
39 [Porque] se lembrou de que eles eram carne, e [como] o vento, que vai, e não volta mais.
Kajti spomnil se je, da so bili samo meso, veter, ki premine in ne prihaja ponovno.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o maltrataram na terra desabitada!
Kako pogosto so ga dražili v divjini in ga žalostili v puščavi!
41 Pois voltavam a tentar a Deus, e perturbavam ao Santo de Israel.
Da, obrnili so se nazaj in skušali Boga in omejevali Svetega Izraelovega.
42 Não se lembraram de sua mão, [nem] do dia em que os livrou do adversário.
Niso se spomnili njegove roke niti dneva, ko jih je osvobodil pred sovražnikom.
43 Como quando ele fez seus sinais no Egito, e seus atos maravilhosos no campo de Zoã.
Kako je v Egiptu izvršil svoja znamenja in svoje čudeže na polju Coana
44 E transformou seus rios e suas correntes em sangue, para que não bebessem.
in njihove reke spremenil v kri in njihove potoke, da niso mogli piti.
45 Enviou entre eles variedades de moscas, que os consumiu; e rãs, que os destruíram.
Mednje je poslal številne vrste muh, ki so jih požirale in žabe, ki so jih uničevale.
46 E deu suas colheitas ao pulgão, e o trabalho deles ao gafanhoto.
Tudi njihov prirastek je dal gosenici in njihov trud leteči kobilici.
47 Com saraiva destruiu suas vinhas, e suas figueiras-bravas com granizo.
Njihove trte je uničil s točo in njihove egiptovske smokve z zmrzaljo.
48 E entregou seu gado à saraiva; e seus animais a brasas ardentes.
Tudi njihovo živino je predal toči in njihove trope vročim strelam.
49 Mandou entre eles o ardor de sua ira: fúria, irritação e angústia, enviando mensageiros do mal.
S pošiljanjem zlih angelov mednje je nanje vrgel okrutnost svoje jeze, bes, ogorčenost in stisko.
50 Ele preparou o caminho de sua ira; não poupou suas almas da morte, e entregou seus animais à peste.
Pripravil je pot svoji jezi, njihovi duši ni prizanesel pred smrtjo, temveč je njihovo življenje odstopil kužni bolezni
51 E feriu [mortalmente] a todo primogênito no Egito; as primícias nas forças nas tendas de Cam.
in udaril vsakega prvorojenca v Egiptu, njihovo glavno moč v Hamovih šotorih.
52 E levou a seu povo como a ovelhas; e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
Toda svojemu lastnemu ljudstvu je storil, da gredo naprej kakor ovce in po divjini jih je usmerjal kakor trop.
53 Ele os conduziu em segurança, e não temeram. O mar encobriu seus inimigos.
Vodil jih je varno, tako da se niso bali, toda njihove sovražnike je preplavilo morje.
54 E os trouxe até os limites de sua [terra] santa, até este monte, que sua mão direita adquiriu.
Privedel jih je do meje svojega svetišča, celo k tej gori, ki jo je pridobila njegova desnica.
55 E expulsou as nações de diante deles, e fez com que eles repartissem as linhas de sua herança, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
Pred njimi je spodil tudi pogane in jim z mejno črto razdelil dediščino in Izraelovim rodovom storil, da prebivajo v svojih šotorih.
56 Porém eles tentaram e provocaram ao Deus Altíssimo; e não guardaram os testemunhos dele.
Kljub temu so skušali in dražili najvišjega Boga in se niso držali njegovih pričevanj,
57 E voltaram a ser [tão] infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
temveč so se obrnili nazaj in postopali nezvesto kakor njihovi očetje. Obrnjeni so bili na stran kakor varljiv lok.
58 E provocaram a ira dele com seus altares pagãos, e com suas imagens de escultura moveram-no de ciúmes.
Kajti s svojimi visokimi mesti so ga dražili do jeze in s svojimi rezanimi podobami so ga pripravili do ljubosumnosti.
59 Deus ouviu [isto], e se indignou; e rejeitou gravemente a Israel.
Ko je Bog to slišal, je bil ogorčen in silno preziral Izraela,
60 Por isso ele abandonou o tabernáculo em Siló, a tenda que ele havia estabelecido como habitação entre as pessoas.
tako da je zapustil bivališče v Šilu, šotorsko svetišče, ki ga je postavil med ljudmi
61 E entregou o [símbolo] de seu poder em cativeiro, e sua glória na mão do adversário.
in svojo moč izročil v ujetništvo in svojo slavo v sovražnikovo roko.
62 E entregou seu povo à espada, e enfureceu-se contra sua herança.
Svoje ljudstvo je izročil meču in ogorčen je bil nad svojo dediščino.
63 O fogo consumiu a seus rapazes, e suas virgens não tiveram músicas de casamento.
Ogenj je použil njihove mladeniče in njihove mladenke niso bile omožene.
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não lamentaram.
Njihovi duhovniki so padli pod mečem in njihove vdove niso pripravile objokovanja.
65 Então o Senhor despertou como que do sono, como um homem valente que se exalta com o vinho.
Potem se je Gospod prebudil kakor iz spanja in kakor mogočen človek, ki vzklika zaradi vina.
66 E feriu a seus adversários, para que recuassem, [e] lhes pôs como humilhação perpétua.
Svoje sovražnike je udaril v njihove zadnje dele. Postavil jih je v neprestano grajo.
67 Porém ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
Poleg tega je odklonil Jožefovo šotorsko svetišče in ni izbral Efrájimovega rodu,
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte de Sião, a quem ele amava.
temveč je izbral Judov rod, goro Sion, ki jo je ljubil.
69 E edificou seu santuário como alturas; como a terra, a qual ele fundou para sempre.
Svoje svetišče je zgradil kakor visoke palače, kakor zemljo, ki jo je utrdil na veke.
70 E ele escolheu a seu servo Davi; e o tomou dos apriscos de ovelhas.
Poleg tega je izbral svojega služabnika Davida in ga vzel od ovčjih staj.
71 Ele o tirou de cuidar das ovelhas geradoras de filhotes, para que ele apascentasse ao seu povo Jacó; e à sua herança Israel.
Od sledenja brejim ovcam z mladiči ga je privedel, da pase Jakoba, njegovo ljudstvo in Izraela, njegovo dediščino.
72 E ele os apascentou com um coração sincero, e os guiou com as habilidades de suas mãos.
Tako jih je hranil glede na neokrnjenost svojega srca in jih usmerjal s spretnostjo svojih rok.

< Salmos 78 >