< Salmos 78 >

1 Instrução de Asafe: Povo meu, escuta minha doutrina; inclinai vossos ouvidos às palavras de minha boca.
Instruo de Asaf. Atentu, ho mia popolo, mian instruon; Klinu vian orelon al la paroloj de mia buŝo.
2 Abrirei minha boca em parábolas; falarei mistérios dos tempos antigos,
Mi malfermos per sentenco mian buŝon; Mi eldiros enigmojn el tempo antikva.
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
Kion ni aŭdis kaj sciiĝis, Kion rakontis al ni niaj patroj,
4 Nós não [os] encobriremos a seus filhos, contaremos à próxima geração sobre os louvores do SENHOR, o seu poder, e suas maravilhas que ele fez.
Tion ni ne kaŝos antaŭ iliaj infanoj, Rakontante al venonta generacio la gloron de la Eternulo, Kaj Lian potencon, kaj Liajn miraklojn, kiujn Li faris.
5 Porque ele firmou um testemunho em Jacó, e pôs a Lei em Israel, a qual ele instruiu aos nossos pais, para que eles ensinassem a seus filhos;
Li starigis ateston en Jakob, Kaj en Izrael Li fiksis leĝon, Pri kiu Li ordonis al niaj patroj, Ke ili sciigu ĝin al siaj infanoj,
6 Para que a geração seguinte [dela] soubesse; [e] os filhos que nascessem contassem a seus filhos;
Por ke sciu estonta generacio, la infanoj, kiuj naskiĝos, Ili leviĝu kaj rakontu al siaj infanoj.
7 E [assim] pusessem sua esperança em Deus; e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas sim, que guardassem os mandamentos dele;
Ili metu sian fidon sur Dion, Kaj ili ne forgesu la farojn de Dio, Kaj ili plenumu Liajn ordonojn;
8 E não fossem como seus pais, [que foram] uma geração teimosa e rebelde; geração que não firmou seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
Kaj ili ne estu, kiel iliaj patroj, Generacio ribela kaj perfida, Generacio, kiu ne estis firma per sia koro, Nek fidela al Dio per sia spirito.
9 Os filhos de Efraim, mesmo tendo arcos e flechas, viraram-se para trás no dia da batalha;
La filoj de Efraim, armitaj, portantaj pafarkon, Turniĝis malantaŭen en tago de batalo;
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram a andar conforme sua Lei.
Ili ne plenumis la interkonsenton de Dio, Kaj rifuzis sekvi Lian instruon;
11 E se esqueceram de seus feitos, e de suas maravilhas que ele tinha lhes feito ver.
Kaj ili forgesis Liajn farojn, Kaj Liajn miraklojn, kiujn Li aperigis al ili.
12 Ele fez maravilhas perante seus pais na terra do Egito, [no] campo de Zoã.
Antaŭ iliaj patroj Li faris miraklojn En la lando Egipta, sur la kampo Coan.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passarem por ele; ele fez as águas ficarem paradas como [se estivessem] amontoadas.
Li fendis la maron kaj pasigis ilin, Kaj starigis la akvon kvazaŭ muron;
14 E ele os guiou com uma nuvem durante o dia, e por toda a noite com uma luz de fogo.
Kaj Li kondukis ilin tage en nubo Kaj la tutan nokton en la lumo de fajro;
15 Ele partiu as rochas no deserto, e [lhes] deu de beber como que de abismos profundos.
Li fendis ŝtonojn en la dezerto, Kaj trinkigis ilin kvazaŭ el granda abismo;
16 Porque ele tirou correntes da rocha, e fez as águas descerem como rios.
Li eligis riveretojn el roko, Kaj fluigis akvon kiel riverojn.
17 E [ainda] prosseguiram em pecar contra ele, irritando ao Altíssimo no deserto.
Sed ili plue pekis antaŭ Li, Ĉagrenis la Plejaltulon en la dezerto;
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida para o desejo de suas almas.
Kaj ili incitis Dion en sia koro, Petante manĝon pro sia kaprico;
19 E falaram contra Deus, e disseram: Poderia Deus preparar uma mesa de comida no deserto?
Kaj ili parolis kontraŭ Dio, Kaj diris: Ĉu Dio povas kovri tablon en la dezerto?
20 Eis que ele feriu a rocha, e águas correram [dela] e ribeiros fluíram em abundância; será que ele também poderia [nos] dar pão, ou preparar carne a seu povo?
Jen Li frapis rokon, Kaj verŝiĝis akvo kaj ekfluis riveroj: Ĉu Li povas ankaŭ panon doni? Ĉu Li pretigos ankaŭ viandon por Sia popolo?
21 Por isso o SENHOR [os] ouviu, e se irritou; e fogo se acendeu contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
Tial la Eternulo, aŭdinte, flamiĝis; Kaj fajro ekbrulis kontraŭ Jakob, Kaj leviĝis kolero kontraŭ Izrael;
22 Porque eles não creram em Deus, nem confiaram na salvação que dele vem;
Ĉar ili ne kredis je Dio Kaj ne fidis Lian savon.
23 Mesmo assim, ele deu ordens às altas nuvens, e abriu as portas dos céus;
Kaj Li ordonis el supre al la nuboj, Kaj Li malfermis la pordojn de la ĉielo;
24 E choveu sobre eles o maná, para comerem; e lhes deu trigo dos céus.
Kaj Li pluvigis al ili manaon, por manĝi, Kaj Li donis al ili ĉielan grenon.
25 Cada homem [daquele povo] comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida para se fartarem.
Panon de potenculoj ĉiu manĝis; Li sendis al ili manĝon satege.
26 Ele fez soprar o vento do oriente nos céus, e trouxe o [vento] do sul com seu poder.
Li kurigis tra la ĉielo venton orientan, Kaj per Sia forto Li aperigis venton sudan;
27 Ele fez chover sobre eles carne como a poeira da terra; e aves de asas como a areia do mar;
Kaj Li pluvigis sur ilin viandon kiel polvon, Kaj flugilajn birdojn kiel apudmaran sablon;
28 E [as] fez cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas tendas.
Kaj Li faligis ĉion mezen de ilia tendaro, Ĉirkaŭe de iliaj loĝejoj.
29 Então comeram, e fartaram-se abundantemente; e satisfez o desejo deles.
Kaj ili manĝis kaj tre satiĝis; Kaj Li venigis al ili tion, kion ili deziris.
30 Porem, estando eles [ainda] não satisfeitos, enquanto a comida ainda estava em suas bocas,
Sed kiam ili ankoraŭ ne forlasis sian deziron Kaj ilia manĝaĵo estis ankoraŭ en ilia buŝo,
31 a ira de Deus subiu contra eles; matou os mais robustos deles e abateu os jovens de Israel.
La kolero de Dio venis sur ilin Kaj mortigis la plej eminentajn el ili, Kaj la junulojn de Izrael ĝi faligis.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não creram nas maravilhas que ele fez.
Malgraŭ ĉio ĉi tio ili plue ankoraŭ pekis Kaj ne kredis je Liaj mirakloj.
33 Por isso gastaram seus dias em futilidades, e seus anos em terrores.
Kaj Li finigis iliajn tagojn en vanteco Kaj iliajn jarojn en teruro.
34 Quando ele matava [alguns dentre] eles, então buscavam por ele, e se convertiam, e buscavam a Deus de madrugada.
Kiam Li estis mortiganta ilin, tiam ili Lin ekserĉis, Returniĝis kaj fervore vokis Dion;
35 E se lembravam de que Deus era sua rocha, e que o Deus Altíssimo [era] o seu libertador.
Kaj ili rememoris, ke Dio estas ilia fortikaĵo Kaj Dio la Plejalta estas ilia Liberiganto.
36 Porém falavam bem dele da boca para fora, e mentiam com suas línguas.
Sed ili flatis al Li per sia buŝo, Kaj per sia lango ili mensogis al Li;
37 Porque o coração deles não era comprometido para com ele, e não foram fiéis ao pacto dele.
Ĉar ilia koro ne estis firma al Li, Kaj ili ne estis fidelaj en Lia interligo.
38 Porém ele, sendo misericordioso, perdoava a maldade deles, e não os destruía; e muitas vezes desviou de mostrar sua ira, e não despertou todo o seu furor;
Tamen Li, favorkora, pardonas pekon, kaj Li ne pereigas, Kaj Li ofte forklinis Sian koleron, Kaj Li ne eligis Sian tutan furiozon.
39 [Porque] se lembrou de que eles eram carne, e [como] o vento, que vai, e não volta mais.
Kaj Li rememoris, ke ili estas karno, Vento, kiu iras kaj ne revenas.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o maltrataram na terra desabitada!
Kiom da fojoj ili ĉagrenis Lin en la dezerto Kaj indignigis Lin en la stepo!
41 Pois voltavam a tentar a Deus, e perturbavam ao Santo de Israel.
Ripete ili incitadis Dion Kaj provokis la Sanktulon de Izrael.
42 Não se lembraram de sua mão, [nem] do dia em que os livrou do adversário.
Ili ne rememoris Lian manon, La tagon, en kiu Li liberigis ilin de premanto,
43 Como quando ele fez seus sinais no Egito, e seus atos maravilhosos no campo de Zoã.
Kiam Li faris en Egiptujo Siajn signojn Kaj Siajn miraklojn sur la kampo Coan;
44 E transformou seus rios e suas correntes em sangue, para que não bebessem.
Kiam Li ŝanĝis en sangon iliajn riverojn kaj torentojn, Ke ili ne povis trinki.
45 Enviou entre eles variedades de moscas, que os consumiu; e rãs, que os destruíram.
Li sendis sur ilin insektojn, kiuj ilin manĝis, Kaj ranojn, kiuj ilin pereigis;
46 E deu suas colheitas ao pulgão, e o trabalho deles ao gafanhoto.
Iliajn produktojn de la tero Li fordonis al vermoj Kaj ilian laboron al akridoj;
47 Com saraiva destruiu suas vinhas, e suas figueiras-bravas com granizo.
Per hajlo Li batis iliajn vinberojn, Kaj iliajn sikomorojn per frosto;
48 E entregou seu gado à saraiva; e seus animais a brasas ardentes.
Li elmetis al hajlo iliajn brutojn, Kaj iliajn paŝtatarojn al fulmo;
49 Mandou entre eles o ardor de sua ira: fúria, irritação e angústia, enviando mensageiros do mal.
Li sendis sur ilin Sian flamantan koleron, Furiozon, malbenon, kaj mizeron, Taĉmenton da malbonaj anĝeloj.
50 Ele preparou o caminho de sua ira; não poupou suas almas da morte, e entregou seus animais à peste.
Li donis liberan vojon al Sia kolero, Ne ŝirmis kontraŭ la morto ilian animon, Kaj ilian vivon Li transdonis al pesto;
51 E feriu [mortalmente] a todo primogênito no Egito; as primícias nas forças nas tendas de Cam.
Li mortigis ĉiun unuenaskiton en Egiptujo, La komencajn fortojn en la tendoj de Ĥam.
52 E levou a seu povo como a ovelhas; e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
Kaj Li kondukis kiel ŝafojn Sian popolon, Kaj Li kondukis ilin kiel paŝtataron tra la dezerto;
53 Ele os conduziu em segurança, e não temeram. O mar encobriu seus inimigos.
Li kondukis ilin en sendanĝereco, kaj ili ne timis, Kaj iliajn malamikojn kovris la maro;
54 E os trouxe até os limites de sua [terra] santa, até este monte, que sua mão direita adquiriu.
Kaj Li venigis ilin al Sia sankta limo, Al tiu monto, kiun akiris Lia dekstra mano;
55 E expulsou as nações de diante deles, e fez com que eles repartissem as linhas de sua herança, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
Li forpelis antaŭ ili popolojn, Lote disdonis ilian heredon, Kaj loĝigis en iliaj tendoj la tribojn de Izrael.
56 Porém eles tentaram e provocaram ao Deus Altíssimo; e não guardaram os testemunhos dele.
Sed ili incitis kaj ĉagrenis Dion la Plejaltan, Kaj Liajn leĝojn ili ne observis;
57 E voltaram a ser [tão] infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
Ili defalis kaj perfidiĝis, kiel iliaj patroj, Returniĝis, kiel malfidinda pafarko;
58 E provocaram a ira dele com seus altares pagãos, e com suas imagens de escultura moveram-no de ciúmes.
Ili kolerigis Lin per siaj altaĵoj, Kaj per siaj idoloj ili Lin incitis.
59 Deus ouviu [isto], e se indignou; e rejeitou gravemente a Israel.
Dio aŭdis kaj flamiĝis, Kaj forte ekindignis kontraŭ Izrael;
60 Por isso ele abandonou o tabernáculo em Siló, a tenda que ele havia estabelecido como habitação entre as pessoas.
Li forlasis Sian loĝejon en Ŝilo, La tendon, en kiu Li loĝis inter la homoj;
61 E entregou o [símbolo] de seu poder em cativeiro, e sua glória na mão do adversário.
Kaj Li fordonis en malliberecon Sian forton, Kaj Sian majeston en la manon de malamiko;
62 E entregou seu povo à espada, e enfureceu-se contra sua herança.
Kaj Li elmetis al glavo Sian popolon, Kaj kontraŭ Sia heredo Li flamiĝis.
63 O fogo consumiu a seus rapazes, e suas virgens não tiveram músicas de casamento.
Ĝiajn junulojn formanĝis fajro, Kaj ĝiaj junulinoj ne estis prikantataj;
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não lamentaram.
Ĝiaj pastroj falis de glavo, Kaj ĝiaj vidvinoj ne ploris.
65 Então o Senhor despertou como que do sono, como um homem valente que se exalta com o vinho.
Sed mia Sinjoro vekiĝis kiel dormanto, Kiel fortulo, vigligita de vino.
66 E feriu a seus adversários, para que recuassem, [e] lhes pôs como humilhação perpétua.
Kaj Li batis ĝiajn malamikojn malantaŭen: Eternan malhonoron Li donis al ili.
67 Porém ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
Kaj Li malŝatis la tendon de Jozef, Kaj la tribon de Efraim Li ne elektis;
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte de Sião, a quem ele amava.
Sed Li elektis la tribon de Jehuda, La monton Cion, kiun Li ekamis;
69 E edificou seu santuário como alturas; como a terra, a qual ele fundou para sempre.
Kaj Li konstruis Sian sanktejon kiel monton, Kaj kiel la teron Li fortikigis ĝin por ĉiam.
70 E ele escolheu a seu servo Davi; e o tomou dos apriscos de ovelhas.
Kaj Li elektis Davidon, Sian sklavon, Kaj Li prenis lin el la staloj de ŝafoj.
71 Ele o tirou de cuidar das ovelhas geradoras de filhotes, para que ele apascentasse ao seu povo Jacó; e à sua herança Israel.
De apud la ŝafinoj Li venigis lin, Por paŝti Lian popolon Jakob kaj Lian heredon Izrael.
72 E ele os apascentou com um coração sincero, e os guiou com as habilidades de suas mãos.
Kaj li paŝtis ilin laŭ la fideleco de sia koro, Kaj per lertaj manoj li ilin kondukis.

< Salmos 78 >