< Salmos 73 >

1 Salmo de Asafe: Sim, certamente Deus [é] bom para Israel, para os limpos de coração.
Cantique d'Asaph. Oui, Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui ont un cœur pur.
2 Eu porém, quase que meus pés se desviaram; quase nada [faltou] para meus passos escorregarem.
Cependant mon pied fut bien près de broncher; un rien eût déroulé mes pas;
3 Porque eu tinha inveja dos arrogantes, quando via a prosperidade dos perversos.
car j'enviais les superbes: j'avais le bonheur des impies sous les yeux.
4 Porque não há problemas para eles até sua morte, e o vigor deles continua firme.
Car ils sont exempts de douleurs jusqu'à leur mort, et leur corps est bien entretenu;
5 Não são tão oprimidos como o homem comum, nem são afligidos como os outros homens;
ils sont en dehors des peines des mortels, et comme les humains ils ne sont point frappés.
6 Por isso eles são rodeados de arrogância como um colar; estão cobertos de violência como [se fosse] um vestido.
Aussi, comme un collier l'orgueil les entoure, et comme un habit la violence les revêt.
7 Seus olhos incham de gordura; são excessivos os desejos do coração deles.
L'embonpoint rend leurs yeux saillants, et les pensées de leur cœur se produisent.
8 Eles são escarnecedores e oprimem falando mal e falando arrogantemente.
Ils sont moqueurs, et parlent méchamment; de leur hauteur ils parlent d'opprimer;
9 Elevam suas bocas ao céu, e suas línguas andam na terra.
de leur bouche ils affrontent le ciel même, et leur langue se démène sur la terre.
10 Por isso seu povo volta para cá, e as águas lhes são espremidas por completo.
Aussi, c'est de ce côté que Son peuple se tourne; il veut aussi s'abreuver aux eaux abondantes,
11 E dizem: Como Deus saberia? Será que o Altíssimo tem conhecimento [disto]?
et dit: « Comment Dieu prendrait-il connaissance, et le Tout-puissant aurait-Il la science? »
12 Eis que estes [são] perversos, sempre estão confortáveis e aumentam seus bens.
Les voilà ces impies! et toujours tranquilles ils grossissent leurs trésors.
13 [Cheguei a pensar]: Certamente purifiquei meu coração e lavei minhas mãos na inocência inutilmente,
C'est en pure perte que je gardai mon cœur net, et que je lavai mes mains dans l'innocence;
14 Porque sou afligido o dia todo, e castigado toda manhã.
et je fus frappé tous les jours, et chaque matin je subis ma peine.
15 Se eu tivesse dito [isto], eu falaria dessa maneira; eis que teria decepcionado a geração de teus filhos.
Si je disais: Je veux parler ainsi, voici, je trahirais la race de tes enfants.
16 Quando tentei entender, isto me pareceu trabalhoso.
Alors je réfléchis, pour me rendre compte de ces choses; c'était à mes yeux une tâche difficile,
17 Até que entrei nos santuários de Deus, [e] entendi o fim de tais pessoas.
jusqu'à ce que, pénétrant dans les sanctuaires de Dieu, je fis attention à la fin de ces hommes
18 Certamente tu os fazes escorregarem, [e] os lança em assolações.
Tu ne les as placés que sur un sol glissant; tu les fait tomber, et ils sont en ruine.
19 Como eles foram assolados tão repentinamente! Eles se acabaram, [e] se consumiram de medo.
Comme ils sont anéantis tout à coup, emportés et détruits par une chute soudaine!
20 Como o sonho depois de acordar, ó Senhor, quando tu acordares desprezarás a aparência deles;
Tel un songe au réveil, ainsi, les réveillant, Seigneur, tu mets avec mépris leur fantôme à néant.
21 Porque meu coração tem se amargurado, e meus rins têm sentido dolorosas picadas.
Quand mon cœur s'exaspérait, et que dans mes reins je sentais l'aiguillon,
22 Então me comportei como tolo, e nada sabia; tornei-me como um animal para contigo.
alors j'étais stupide, et dans l'ignorance, j'étais disposé comme une brute envers toi.
23 Porém [agora estarei] continuamente contigo; tu tens segurado minha mão direita.
Cependant je te demeurai toujours attaché; tu me pris par la main, par ma droite.
24 Tu me guiarás com teu conselho, e depois me receberás [em] glória.
Par ta sagesse tu me conduiras, et enfin tu me recueilleras dans la gloire.
25 A quem tenho no céu [além de ti]? E [quando estou] contigo, nada há na terra que eu deseje.
Qui ai-je dans les Cieux? Et auprès de toi je n'aime rien sur la terre.
26 Minha carne e meu coração desfalecem; [porém] Deus [será] a rocha do meu coração e minha porção para sempre.
Que mon cœur et ma chair soient consumés, le rocher de mon cœur et ma part, c'est Dieu, à jamais!
27 Porque eis que os que ficaram longe de ti perecerão; tu destróis todo infiel a ti.
Car voici, ceux qui te désertent, périssent; tu détruis tous ceux qui loin de toi vont se prostituer.
28 Mas [quanto] a mim, bom me é me aproximar de Deus; ponho minha confiança no Senhor DEUS, para que eu conte todas as tuas obras.
Mais pour moi, être près de Dieu, c'est mon bien. Je mets ma confiance dans le Seigneur, l'Éternel, afin de pouvoir raconter toutes tes œuvres.

< Salmos 73 >