< Salmos 22 >

1 Salmo de Davi para o regente, como em “cerva da manhã”: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Longe [estás] de meu livramento [e] das palavras de meu gemido.
Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида. Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.
2 Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me respondes; também [clamo] de noite, e não tenho sossego.
Боже мой! я вопию днем, - и Ты не внемлешь мне, ночью, - и нет мне успокоения.
3 Porém tu és Santo, que habitas [nos] louvores de Israel.
Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.
4 Nossos pais confiaram em ti; eles confiaram, e tu os livraste.
На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;
5 Eles clamaram a ti, e escaparam [do perigo]; eles confiaram em ti, e não foram envergonhados.
к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.
6 Mas eu sou um verme, e não um homem; [sou] humilhado pelos homens, e desprezado pelo povo.
Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.
7 Todos os que me veem zombam de mim; abrem os lábios [e] sacodem a cabeça, [dizendo]:
Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:
8 Ele confiou no “SENHOR”; [agora] que ele o salve e o liberte; pois se agrada nele.
“он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему”.
9 Tu és o que me tiraste do ventre; [e] o que me deu segurança, [estando eu] junto aos seios de minha mãe.
Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.
10 Eu fui lançado sobre ti desde [que saí d] o útero; desde o ventre de minha mãe tu [és] meu Deus.
На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты - Бог мой.
11 Não fiques longe de mim, porque a minha angústia está perto; pois não há quem [me] ajude.
Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.
12 Muitos touros me cercaram; fortes de Basã me rodearam.
Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,
13 Abriram contra mim suas bocas, [como] leão que despedaça e ruge.
раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
14 Eu me derramei como água, e todos os meus ossos se soltaram uns dos outros; meu coração é como cera, [e] se derreteu por entre meus órgãos.
Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.
15 Minha força se secou como um caco de barro, e minha língua está grudada no céu da boca; e tu me pões no pó da morte;
Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.
16 Porque cães ficaram ao meu redor; uma multidão de malfeitores me cercou; perfuraram minhas mãos e meus pés.
Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
17 Eu poderia contar todos os meus ossos; eles estão [me] olhando, e prestando atenção em mim.
Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;
18 Eles repartem entre si minhas roupas; e sobre minha vestimenta eles lançam sortes.
делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.
19 Porém tu, SENHOR, não fiques longe; força minha, apressa-te para me socorrer.
Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;
20 Livra minha alma da espada; [e] minha vida da violência do cão.
избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;
21 Salva-me da boca do leão; e responde-me dos chifres dos touros selvagens.
спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня.
22 [Então] eu contarei teu nome a meus irmãos; no meio da congregação eu te louvarei.
Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.
23 Vós que temeis ao SENHOR, louvai a ele! E vós, de toda a semente de Jacó, glorificai a ele! Prestai culto a ele, vós de toda a semente de Israel.
Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля,
24 Porque ele não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem escondeu seu rosto dele; mas sim, quando [o aflito] clamou, ele [o] ouviu.
ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.
25 Meu louvor será para ti na grande congregação; eu pagarei meus juramentos perante os que o temem.
О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.
26 Os humilhados comerão, e ficarão fartos; louvarão ao SENHOR aqueles que o buscam; vosso coração viverá para sempre.
Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!
27 Todos os extremos da terra se lembrarão [disso], e se converterão ao SENHOR; e todas as gerações das nações adorarão diante de ti.
Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,
28 Porque o reino [pertence] ao SENHOR; e ele governa sobre as nações.
ибо Господне есть царство, и Он - Владыка над народами.
29 Todos os ricos da terra comerão e adorarão, [e] perante o rosto dele se prostrarão todos os que descem ao pó, e [que] não podem manter viva sua alma.
Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.
30 A descendência o servirá; ela será contada ao Senhor, para a geração [seguinte].
Потомство мое будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:
31 Chegarão, e anunciarão a justiça dele ao povo que nascer, porque ele [assim] fez.
придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.

< Salmos 22 >