< Salmos 119 >

1 [Álefe]: Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
2 Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;
Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.
Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
4 Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.
Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
5 Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
6 Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.
Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.
Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
9 [Bete]: Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.
Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.
Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
11 Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
12 Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Com meus lábios contei todos os juízos de tua boca.
J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.
J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
15 Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção aos teus caminhos.
Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
16 Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.
Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
17 [Guímel]: Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.
Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
19 Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
20 Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.
Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
21 Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.
Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
22 Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
23 Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
24 Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.
Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
25 [Dálete]: Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
26 Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.
Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.
Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.
Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
29 Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.
J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
31 Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.
Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
32 Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 [Hê]: Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.
Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
35 Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
36 Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
37 Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
38 Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.
Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
39 Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
40 Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.
Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
41 [Vau]: E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.
Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
42 Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.
Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
43 E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
44 Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.
Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
45 E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
46 Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
47 E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.
Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
48 E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
49 [Záin]: Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.
Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.
C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
51 Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.
Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
52 Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.
Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
53 Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
55 De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.
Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
56 Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.
Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
57 [Hete]: O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
58 Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
59 Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
60 Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.
Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
61 Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.
Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
62 No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
64 A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
65 [Tete]: Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
66 Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.
Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
67 Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
68 Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
69 Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.
Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
70 O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.
Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
71 Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.
Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
72 Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.
La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
73 [Iode]: Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.
Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
74 Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
75 Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.
Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
76 Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.
Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
77 Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
78 Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.
Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
79 Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
81 [Cafe]: Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
82 Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?
Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
83 Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.
Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
84 Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?
Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
85 Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.
Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.
Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
87 Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
88 Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 [Lâmede]: Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.
Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
90 Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.
Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.
Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
92 Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.
Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
93 Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
94 Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.
Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
95 Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.
Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
96 A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.
J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
97 [Mem]: Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.
Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
98 Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.
Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
99 Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.
J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
100 Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.
J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
101 Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
102 Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
103 Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.
Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.
Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 [Nun]: Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.
J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
107 Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.
Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
108 Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.
Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.
Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
110 Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
111 Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.
Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.
J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
113 [Sâmeque]: Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.
J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.
Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
115 Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.
Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
117 Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
118 Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.
Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
119 Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.
Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
120 Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.
Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
121 [Áin]: Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
123 Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.
Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
124 Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
125 Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.
Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
127 Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.
C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
128 Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.
C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
129 [Pê]: Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.
Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
130 A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
131 Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
132 Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.
Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
133 Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.
Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
134 Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
135 Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
136 Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
137 [Tsadê]: Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.
Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
138 Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
139 Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.
Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
140 Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.
Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
141 Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.
Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
142 Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.
Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
143 Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.
La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
144 A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.
La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
145 [Cofe]: Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.
J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
146 Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.
Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
147 Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.
J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.
Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
150 Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.
Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
151 [Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim]; e todos os teus mandamentos são verdade.
Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
152 Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.
Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 [Rexe]: Olha a minha aflição, e livra-me [dela]; pois não me esqueci de tua lei.
Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
154 Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.
Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
155 A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.
Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
157 Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
158 Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
159 Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.
Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
160 O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.
La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
161 [Xin]: Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.
Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
162 Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.
J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
163 Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.
Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
164 Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.
Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
166 Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.
J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
167 Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.
Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
168 Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 [Tau]: Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.
Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
170 Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
171 Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.
Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
172 Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.
Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
173 Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.
Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
174 Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.
J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
175 Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.
Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
176 Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.
J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.

< Salmos 119 >