< Salmos 119 >

1 [Álefe]: Bem-aventurados são os puros em [seus] caminhos, os que andam na lei do SENHOR.
ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
2 Bem-aventurados são os que guardam os testemunhos dele, [e] o buscam com todo o coração;
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
3 E não praticam perversidade, [mas] andam nos caminhos dele.
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
4 Tu mandaste que teus mandamentos fossem cuidadosamente obedecidos.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
5 Ah! Como gostaria que meus caminhos fossem dirigidos a guardar teus estatutos!
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
6 Então não me envergonharia, quando eu observasse todos os teus mandamentos.
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
7 Louvarei a ti com um coração correto, enquanto aprendo os juízos de tua justiça.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
8 Eu guardarei teus estatutos; não me abandones por completo.
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
9 [Bete]: Com que um rapaz purificará o seu caminho? Sendo obediente conforme a tua palavra.
BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
10 Eu te busco como todo o meu coração; não me deixes desviar de teus mandamentos.
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
11 Guardei a tua palavra em meu coração, para eu não pecar contra ti.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
12 Bendito [és] tu, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
13 Com meus lábios contei todos os juízos de tua boca.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
14 Eu me alegro mais com o caminho de teus estatutos, do que com todas as riquezas.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
15 Meditarei em teus mandamentos, e darei atenção aos teus caminhos.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
16 Terei prazer em teus estatutos; não me esquecerei de tua palavra.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
17 [Guímel]: Trata bem o teu servo, [para] que eu viva, e obedeça tua palavra.
GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
19 Eu sou peregrino na terra, não escondas de mim os teus mandamentos.
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
20 Minha alma está despedaçada de tanto desejar os teus juízos em todo tempo.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
21 Tu repreendes aos malditos arrogantes, que se desviam de teus mandamentos.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
22 Tira-me de minha humilhação e desprezo, pois eu guardei teus testemunhos.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
23 Até mesmo os príncipes se sentaram, e falaram contra mim; porém o teu servo estava meditando em teus estatutos.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
24 Pois teus testemunhos são meus prazeres [e] meus conselheiros.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
25 [Dálete]: Minha alma está grudada ao pó; vivifica-me conforme tua palavra.
DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
26 Eu [te] contei os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me conforme teus estatutos.
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
27 Faze-me entender o caminho de teus preceitos, para eu falar de tuas maravilhas.
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
28 Minha alma se derrama de tristeza; levanta-me conforme tua palavra.
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
29 Desvia de mim o caminho de falsidade; e sê piedoso dando-me tua lei.
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade; e pus [diante de mim] os teus juízos.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
31 Estou apegado a teus testemunhos; ó SENHOR, não me envergonhes.
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
32 Correrei pelo caminho de teus mandamentos, porque tu alargaste o meu coração.
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
33 [Hê]: Ensina-me, SENHOR, o caminho de teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e a obedecerei de todo [o meu] coração.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
35 Faze-me andar na trilha de teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
36 Inclina meu coração a teus testemunhos, e não à ganância.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
37 Desvia meus olhos para que não olhem para coisas inúteis; vivifica-me pelo teu caminho.
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
38 Confirma tua promessa a teu servo, que tem temor a ti.
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
39 Desvia de mim a humilhação que eu tenho medo, pois teus juízos são bons.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
40 Eis que amo os teus mandamentos; vivifica-me por tua justiça.
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
41 [Vau]: E venham sobre mim tuas bondades, SENHOR; [e também] a tua salvação, segundo tua promessa.
VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
42 Para que eu tenha resposta ao que me insulta; pois eu confio em tua palavra.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
43 E nunca tires de minha boca a palavra da verdade, pois eu espero em teus juízos.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
44 Assim obedecerei a tua lei continuamente, para todo o sempre.
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
45 E andarei [livremente] por longas distâncias, pois busquei teus preceitos.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
46 Também falarei de teus testemunhos perante reis, e não me envergonharei.
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
47 E terei prazer em teus mandamentos, que eu amo.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
48 E levantarei as minhas mãos a teus mandamentos, que eu amo; e meditarei em teus estatutos.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
49 [Záin]: Lembra-te da palavra [dada] a teu servo, à qual mantenho esperança.
ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
50 Isto é meu consolo na minha aflição, porque tua promessa me vivifica.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
51 Os arrogantes têm zombado de mim demasiadamente; [porém] não me desviei de tua lei.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
52 Eu me lembrei de teus juízos muito antigos, SENHOR; e [assim] me consolei.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
53 Eu me enchi de ira por causa dos perversos, que abandonam tua lei.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
54 Teus estatutos foram meus cânticos no lugar de minhas peregrinações.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
55 De noite tenho me lembrado de teu nome, SENHOR; e tenho guardado tua lei.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
56 Isto eu tenho feito, porque guardo teus mandamentos.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
57 [Hete]: O SENHOR é minha porção; eu disse que guardaria tuas palavras.
HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
58 Busquei a tua face com todo o [meu] coração; tem piedade de mim segundo tua palavra.
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
59 Eu dei atenção a meus caminhos, e dirigi meus pés a teus testemunhos.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
60 Eu me apressei, e não demorei a guardar os teus mandamentos.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
61 Bandos de perversos me roubaram; [porém] não me esqueci de tua lei.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
62 No meio da noite eu me levanto para te louvar, por causa dos juízos de tua justiça.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
63 Sou companheiro de todos os que te temem, e dos que guardam os teus mandamentos.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
64 A terra está cheia de tua bondade, SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
65 [Tete]: Tu fizeste bem a teu servo, SENHOR, conforme tua palavra.
TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
66 Ensina-me bom senso e conhecimento, pois tenho crido em teus mandamentos.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
67 Antes de ter sido afligido, eu andava errado; mas agora guardo tua palavra.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
68 Tu és bom, e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
69 Os arrogantes forjaram mentiras contra mim; [mas] eu com todo o [meu] coração guardo os teus mandamentos.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
70 O coração deles se incha como gordura; [mas] eu tenho prazer em tua lei.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
71 Foi bom pra mim ter sido afligido, para assim eu aprender os teus estatutos.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
72 Melhor para mim é a lei de tua boca, do que milhares de [peças] de ouro ou prata.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
73 [Iode]: Tuas mãos me fizeram e me formaram; faze-me ter entendimento, para que eu aprenda teus mandamentos.
JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
74 Os que te temem olham para mim e se alegram, porque eu mantive esperança em tua palavra.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
75 Eu sei, SENHOR, que teus juízos são justos; e que tu me afligiste [por] tua fidelidade.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
76 Seja agora tua bondade para me consolar, segundo a promessa [que fizeste] a teu servo.
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
77 Venham tuas misericórdias sobre mim, para que eu viva; pois tua lei é o meu prazer.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
78 Sejam envergonhados os arrogantes, porque eles me prejudicaram com mentiras; [porém] eu medito em teus mandamentos.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
79 Virem-se a mim os que te temem e conhecem os teus testemunhos.
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
80 Seja meu coração correto em teus estatutos, para eu não ser envergonhado.
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
81 [Cafe]: Minha alma desfalece por tua salvação; em tua palavra mantenho esperança.
KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
82 Meus olhos desfaleceram por tua promessa, enquanto eu dizia: Quando tu me consolarás?
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
83 Porque fiquei como um odre na fumaça, [porém] não me esqueci teus testemunhos.
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
84 Quantos serão os dias de teu servo? Quando farás julgamento aos meus perseguidores?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
85 Os arrogantes me cavaram covas, aqueles que não são conforme a tua lei.
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me.
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
87 Estou quase que destruído por completo sobre a terra; porém eu não deixei teus mandamentos.
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
88 Vivifica-me conforme tua bondade, então guardarei o testemunho de tua boca.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
89 [Lâmede]: Para sempre, SENHOR, tua palavra permanece nos céus.
LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
90 Tua fidelidade [dura] de geração em geração; tu firmaste a terra, e [assim] ela permanece.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
91 Elas continuam por tuas ordens até hoje, porque todos são teus servos.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
92 Se a tua lei não fosse meu prazer, eu já teria perecido em minha aflição.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
93 Nunca esquecerei de teus mandamentos, porque tu me vivificaste por eles.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
94 Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
95 Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
96 A toda perfeição eu vi fim; [mas] teu mandamento é extremamente grande.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
97 [Mem]: Ah, como eu amo a tua lei! O dia todo eu medito nela.
MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
98 Ela me faz mais sábio do que meus inimigos [por meio de] teus mandamentos, porque ela está sempre comigo.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
99 Sou mais inteligente que todos os meus instrutores, porque medito em teus testemunhos.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
100 Sou mais prudente que os anciãos, porque guardei teus mandamentos.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
101 Afastei meus pés de todo mau caminho, para guardar tua palavra.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
102 Não me desviei de teus juízos, porque tu me ensinaste.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
103 Como são doces tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel em minha boca.
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
104 Obtenho conhecimento por meio de teus preceitos; por isso odeio todo caminho de mentira.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
105 [Nun]: Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
106 Eu jurei, e [assim] cumprirei, de guardar os juízos de tua justiça.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
107 Eu estou muito aflito, SENHOR; vivifica-me conforme a tua palavra.
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
108 Agrada-te das ofertas voluntárias de minha boca, SENHOR; e ensina-me teus juízos.
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
109 Continuamente arrisco minha alma, porém não me esqueço de tua lei.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
110 Os perversos me armaram um laço de armadilha, mas não me desviei de teus mandamentos.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
111 Tomei teus testemunhos por herança para sempre, pois eles são a alegria de meu coração.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
112 Inclinei meu coração para praticar os teus testemunhos para todo o sempre.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
113 [Sâmeque]: Odeio os inconstantes, mas amo a tua lei.
SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; eu espero em tua palavra.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
115 Afastai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos de meu Deus.
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
116 Sustenta-me conforme a tua promessa, para que eu viva; e não me faças ser humilhado em minha esperança.
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
117 Segura-me, e estarei protegido; então continuamente pensarei em teus estatutos.
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
118 Tu atropelas a todos que se desviam de teus estatutos; pois o engano deles é mentira.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
119 Tu tiras a todos os perversos da terra como [se fossem] lixo; por isso eu amo teus testemunhos.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
120 Meu corpo se arrepia de medo de ti; e temo os teus juízos.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
121 [Áin]: Eu fiz juízo e justiça; não me abandones com os meus opressores.
AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
122 Sê tu a garantia do bem de teu servo; não me deixes ser oprimido pelos arrogantes.
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
123 Meus olhos desfaleceram [de esperar] por tua salvação, e pela palavra de tua justiça.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
124 Age para com teu servo segundo tua bondade, e ensina-me teus estatutos.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
125 Eu sou teu servo. Dá-me entendimento; então conhecerei teus testemunhos.
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
126 É tempo do SENHOR agir, porque estão violando tua lei.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
127 Por isso eu amo teus mandamentos mais que o ouro, o mais fino ouro.
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
128 Por isso considero corretos todos os [teus] mandamentos quanto a tudo, e odeio todo caminho de falsidade.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
129 [Pê]: Maravilhosos são teus testemunhos, por isso minha alma os guarda.
PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
130 A entrada de tuas palavras dá luz, dando entendimento aos simples.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
131 Abri minha boca, e respirei; porque desejei teus mandamentos.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
132 Olha-me, e tem piedade de mim; conforme [teu] costume para com os que amam o teu nome.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
133 Firma meus passos em tua palavra, e que nenhuma perversidade me domine.
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
134 Resgata-me da opressão dos homens; então guardarei teus mandamentos.
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
135 Brilha teu rosto sobre teu servo, e ensina-me teus estatutos.
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
136 Ribeiros d'água descem de meus olhos, porque eles não guardam tua lei.
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
137 [Tsadê]: Tu és justo, SENHOR; e corretos são teus juízos.
SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
138 Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
139 Meu zelo me consumiu, porque meus adversários se esqueceram de tuas palavras.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
140 Refinada é a tua palavra, e teu servo a ama.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
141 Eu sou pequeno e desprezado; [porém] não me esqueço de teus mandamentos.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
142 Tua justiça é justa para sempre, e tua lei é verdade.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
143 Aperto e angústia me encontraram; [ainda assim] teus mandamentos são meus prazeres.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
144 A justiça de teus testemunhos [dura] para sempre; dá-me entendimento, e então viverei.
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
145 [Cofe]: Clamei com todo o [meu] coração; responde-me, SENHOR; guardarei teus estatutos.
KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
146 Clamei a ti; salva-me, e então guardarei os teus testemunhos.
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
147 Eu me antecedi ao amanhecer, e gritei; [e] mantive esperança em tua palavra.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
148 Meus olhos antecederam as vigílias da noite, para meditar em tua palavra.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
149 Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
150 Aproximam-se [de mim] os que praticam maldade; eles estão longe de tua lei.
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
151 [Porém] tu, SENHOR, estás perto [de mim]; e todos os teus mandamentos são verdade.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
152 Desde antigamente eu soube de teus testemunhos, que tu os fundaste para sempre.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
153 [Rexe]: Olha a minha aflição, e livra-me [dela]; pois não me esqueci de tua lei.
REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
154 Defende minha causa, e resgata-me; vivifica-me conforme tua palavra.
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
155 A salvação está longe dos perversos, porque eles não buscam teus estatutos.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
156 Muitas são tuas misericórdias, SENHOR; vivifica-me conforme teus juízos.
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
157 Muitos são meus perseguidores e meus adversários; [porém] eu não me desvio de teus testemunhos.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
158 Eu vi aos enganadores e os detestei, porque eles não guardam tua palavra.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
159 Vê, SENHOR, que eu amo teus mandamentos; vivifica-me conforme a tua bondade.
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
160 O princípio de tua palavra é fiel, e o juízo de tua justiça [dura] para sempre.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
161 [Xin]: Príncipes me perseguiram sem causa, mas meu coração temeu a tua palavra.
ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
162 Eu me alegro em tua palavra, tal como alguém que encontra um grande tesouro.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
163 Odeio e abomino a falsidade; [mas] amo a tua lei.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
164 Louvo a ti sete vezes ao dia, por causa dos juízos de tua justiça.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
165 Muita paz têm aqueles que amam a tua lei; e para eles não há tropeço.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
166 Espero por tua salvação, SENHOR; e pratico teus mandamentos.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
167 Minha alma guarda teus testemunhos, e eu os amo muito.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
168 Eu guardo teus preceitos e teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
169 [Tau]: Chegue meu clamor perante teu rosto, SENHOR; dá-me entendimento conforme tua palavra.
TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
170 Venha minha súplica diante de ti; livra-me conforme tua promessa.
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
171 Meus lábios falarão muitos louvores, pois tu me ensinas teus estatutos.
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
172 Minha língua falará de tua palavra, porque todos os teus mandamentos são justiça.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
173 Que tua mão me socorra, porque escolhi [seguir] teus preceitos.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
174 Desejo tua salvação, SENHOR; e tua lei é o meu prazer.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
175 Que minha alma viva e louve a ti; e que teus juízos me socorram.
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
176 Tenho andado sem rumo, como uma ovelha perdida; busca a teu servo, pois eu não me esqueci de teus mandamentos.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.

< Salmos 119 >