< Salmos 102 >

1 Oração do aflito, quando ele se viu desfalecido, e derramou sua súplica diante do SENHOR: Ó SENHOR, ouve minha oração; e que meu clamor chegue a ti.
Prière d'un malheureux qui, plongé dans la douleur, épanche sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, et que ma complainte arrive jusqu'à toi!
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina a mim teu ouvidos; no dia em que eu clamar, apressa-te para me responder.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Penche vers moi ton oreille, quand je t'invoque! hâte-toi! exauce-moi!
3 Porque os meus dias têm se desfeito como fumaça; e meus ossos se têm se queimado como [n] um forno.
Car mes jours, comme une fumée, se sont évanouis, et mes os sont embrasés, comme un tison ardent.
4 Meu coração, tal como a erva, está tão ferido e seco, que me esqueci de comer meu pão.
Frappé comme la plante, mon cœur s'est flétri; car j'oublie de manger mon pain.
5 Por causa da voz do meu gemido, meus ossos têm se grudado à minha carne.
Par l'effet des sanglots que j'exhale, mes os s'attachent à ma chair.
6 Estou semelhante a uma ave no deserto, estou como uma coruja num lugar desabitado.
Je ressemble au pélican du désert, je suis comme le chat-huant des masures.
7 Fico alerta e estou como um pardal solitário sobre o telhado.
J'ai perdu le sommeil, et je suis tel que sur un toit l'oiseau solitaire.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; os que me odeiam juram [maldições] contra mim.
Tous les jours mes ennemis m'outragent; follement animés contre moi, ils emploient mon nom pour maudire.
9 Porque estou comendo cinza como [se fosse] pão, e misturo minha bebida com lágrimas,
Car je mange la cendre au lieu de pain, et je trempe mon breuvage de mes pleurs,
10 Por causa de tua irritação e tua ira; porque tu me levantaste e me derrubaste.
à cause de ton courroux et de ta fureur; car tu m'as soulevé, et m'as précipité.
11 Meus dias [têm sido] como a sombra, que declina; e eu estou secando como a erva.
Mes jours sont comme les ombres allongées, et je sèche comme l'herbe.
12 Porém tu, SENHOR, permaneces para sempre; e tua lembrança [continua] geração após geração.
Mais toi, Seigneur, tu es éternellement sur ton trône, et ton nom demeure à travers tous les âges.
13 Tu te levantarás, e terás piedade de Sião; porque chegou o tempo determinado para se apiedar dela.
Tu te lèveras, tu prendras pitié de Sion; car il est temps de prendre pitié d'elle: le moment est venu.
14 Pois os teus servos se agradam de suas pedras, e sentem compaixão do pó de suas [ruínas].
Car les vœux de tes serviteurs sont pour les pierres de Sion, et ils sont affectionnés à ses ruines…
15 Então as nações temerão o nome do SENHOR; e todos os reis da terra [temerão] a tua glória;
Alors les peuples révéreront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta majesté!
16 Quando o SENHOR edificar a Sião, [e] aparecer em sua glória;
Oui, l'Éternel relèvera Sion, Il apparaîtra dans sa gloire.
17 E der atenção à oração do desamparado, e não desprezar sua oração.
Il se tourne vers les pauvres qui prient, et Il ne dédaigne pas leur prière.
18 Isto será escrito para a geração futura; e o povo que for criado louvará ao SENHOR;
Que ceci soit écrit pour l'âge futur, et que le peuple qui naîtra, loue l'Éternel!
19 Porque ele olhará desde o alto de seu santuário; o SENHOR olhará desde os céus para a terra,
Car Il regarde du lieu très haut de sa sainteté, l'Éternel abaisse des Cieux ses regards sur la terre,
20 Para ouvir o gemido dos prisioneiros; para soltar aos sentenciados à morte.
pour entendre les soupirs des captifs, pour libérer les enfants de la mort,
21 Para eles anunciarem o nome do SENHOR em Sião, e seu louvor em Jerusalém.
afin qu'ils redisent en Sion le nom de l'Éternel, et ses louanges dans Jérusalem,
22 Quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
lors du concours universel des peuples, et des royaumes qui viendront servir l'Éternel.
23 Ele abateu minha força no caminho; abreviou os meus dias.
Au milieu du voyage Il a brisé ma force, abrégé mes jours.
24 Eu dizia: Meu Deus, não me leves no meio dos meus dias; teus anos são [eternos], geração após geração.
Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas à la moitié de mes jours! A travers tous les âges tes années se perpétuent.
25 Desde muito antes fundaste a terra; e os céus são obra de tuas mãos.
Jadis tu fondas la terre, et les Cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 Eles se destruirão, porém tu permanecerás; e todos eles como vestimentas se envelhecerão; como roupas tu os mudarás, e serão mudados.
Ils périront, mais tu subsisteras; tout entiers ils s'useront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils changeront;
27 Porém tu és o mesmo; e teus anos nunca se acabarão.
mais toi, tu demeures le même, et tes années n'ont point de terme.
28 Os filhos de teus servos habitarão [seguros], e a semente deles será firmada perante ti.
Les enfants de tes serviteurs auront leur séjour, et leur race subsistera devant toi.

< Salmos 102 >