< Provérbios 6 >

1 Filho meu, se ficaste fiador por teu próximo, [se] deste tua garantia ao estranho;
Anakku, barangkali kau pernah berjanji kepada seseorang untuk menanggung utangnya.
2 [Se] tu foste capturado pelas palavras de tua [própria] boca, e te prendeste pelas palavras de tua boca,
Dan boleh jadi kau telah terjerat oleh kata-katamu dan terjebak oleh janjimu sendiri.
3 Então faze isto agora, meu filho, e livra-te, pois caíste nas mãos de teu próximo; vai, humilha-te, e insiste exaustivamente ao teu próximo.
Kalau benar begitu, anakku, engkau sudah berada dalam kekuasaan orang itu. Tetapi inilah caranya kau dapat lolos: cepatlah pergi kepada orang itu; mintalah dengan sangat supaya ia mau membebaskan engkau.
4 Não dês sono aos teus olhos, nem cochilo às tuas pálpebras.
Janganlah pergi tidur dahulu, dan jangan beristirahat.
5 Livra-te, como a corça do caçador, como o pássaro do caçador de aves.
Lepaskanlah dirimu dari perangkap itu seperti burung atau kijang melepaskan diri dari pemburu.
6 Vai até a formiga, preguiçoso; olha para os caminhos dela, e sê sábio.
Orang yang malas harus memperhatikan cara hidup semut dan belajar daripadanya.
7 Ela, [mesmo] não tendo chefe, nem fiscal, nem dominador,
Semut tidak punya pemimpin, tidak punya penguasa atau pengawas,
8 Prepara seu alimento no verão, na ceifa ajunta seu mantimento.
tetapi selama musim menuai mereka mengumpulkan bekal untuk musim paceklik.
9 Ó preguiçoso, até quando estarás deitado? Quando te levantarás de teu sono?
Sampai kapan si pemalas itu mau tidur? Kapankah ia mau bangun?
10 Um pouco de sono, um pouco de cochilo; um pouco de descanso com as mãos cruzadas;
Ia duduk berpangku tangan untuk beristirahat, dan ia berkata, "Ah, aku tidur sejenak, aku mengantuk."
11 Assim a pobreza virá sobre ti como um assaltante; a necessidade [chegará] a ti como um homem armado.
Tetapi sementara ia tidur, ia ditimpa kekurangan dan kemiskinan yang datang seperti perampok bersenjata.
12 O homem mal, o homem injusto, anda com uma boca perversa.
Orang jahat dan kurang ajar membohong ke mana-mana.
13 Ele acena com os olhos, fala com seus pés, aponta com seus dedos.
Ia bermain mata dan membuat isyarat untuk menipu.
14 Perversidades há em seu coração; todo o tempo ele trama o mal; anda semeando brigas.
Pikirannya yang busuk penuh dengan rencana jahat dan menimbulkan pertengkaran di mana-mana.
15 Por isso sua perdição virá repentinamente; subitamente ele será quebrado, e não haverá cura.
Semuanya itu akan menyebabkan kecelakaan menimpa dirinya dengan tiba-tiba, dan ia hancur sama sekali.
16 Estas seis coisas o SENHOR odeia; e sete sua alma abomina:
Ada tujuh perkara yang dibenci TUHAN dan tak dapat dibiarkan-Nya: Sikap yang sombong, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah, otak yang merencanakan hal-hal jahat, kaki yang bergegas menuju kejahatan, saksi yang terus-terusan berdusta, dan orang yang menimbulkan permusuhan di antara teman.
17 Olhos arrogantes, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 O coração que trama planos malignos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 A falsa testemunha, que sopra mentiras; e o que semeia brigas entre irmãos.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai; e não abandones a lei de tua mãe.
Anakku, lakukanlah apa yang diperintahkan ayahmu, dan jangan lupa akan nasihat-nasihat ibumu.
21 Amarra-os continuamente em teu coração; e pendura-os ao teu pescoço.
Ingatlah selalu kata-kata mereka dan simpanlah itu di dalam hatimu.
22 Quando caminhares, [isto] te guiará; quando deitares, [isto] te guardará; quando acordares, [isto] falará contigo.
Ajaran-ajaran mereka akan membimbing engkau dalam perjalanan, menjaga engkau pada waktu malam, dan memberi petunjuk kepadamu pada waktu engkau bangun.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões para correção são o caminho da vida;
Petunjuk-petunjuk orang tuamu bagaikan lampu yang terang; teguran mereka menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik.
24 Para te protegerem da mulher má, das lisonjas da língua da estranha.
Dengan demikian engkau dijauhkan dari perempuan-perempuan nakal, dan dari rayuan-rayuan berbisa istri orang lain.
25 Não cobices a formosura dela em teu coração; nem te prenda em seus olhos.
Janganlah engkau tergoda oleh kecantikan mereka, jangan terpikat oleh mata mereka yang merayu.
26 Porque pela mulher prostituta [chega-se a pedir] um pedaço de pão; e a mulher de [outro] homem anda à caça de uma alma preciosa.
Pelacur dapat disewa seharga makanan sepiring, tetapi berzinah dengan istri orang lain harus dibayar dengan nyawa.
27 Por acaso pode alguém botar fogo em seu peito, sem que suas roupas se queimem?
Dapatkah orang memangku api tanpa terbakar bajunya?
28 [Ou] alguém pode andar sobre as brasas, sem seus pés se arderem?
Dapatkah orang menginjak bara api tanpa terbakar kakinya?
29 Assim [será] aquele que se deitar com a mulher de seu próximo; não será considerado inocente todo aquele que a tocar.
Itu sama bahayanya dengan menggauli istri orang lain. Siapa melakukannya tak akan luput dari hukuman.
30 Não se despreza ao ladrão, quando furta para saciar sua alma, tendo fome;
Kalau orang mencuri makanan, sekalipun karena lapar, ia akan dihina.
31 Mas, [se for] achado, ele pagará sete vezes mais; ele terá que dar todos os bens de sua casa.
Dan jika ia tertangkap ia harus membayar kembali tujuh kali lipat; untuk itu ia harus kehilangan semua harta miliknya.
32 [Porém] aquele que adultera com mulher [alheia] tem falta de entendimento; quem faz [isso] destrói sua [própria] alma.
Tetapi bagaimanakah dengan orang laki-laki yang berzinah? Ia merusak dirinya sendiri! Bodoh sekali dia!
33 Ele encontrará castigo e desgraça; e sua desonra nunca será apagada.
Ia akan disiksa dan dicemooh. Namanya akan menjadi cemar untuk selama-lamanya.
34 Porque ciúmes [são] a fúria do marido, e ele de maneira nenhuma terá misericórdia no dia da vingança.
Sebab, dengan perbuatannya itu suami wanita itu menjadi cemburu, sehingga kemarahannya meluap-luap. Dan apabila ia membalas dendam, ia tak akan mempunyai belas kasihan.
35 Ele não aceitará nenhum pagamento pela culpa; nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.
Ia tak bisa dibujuk dengan uang; hadiah sebanyak apa pun tak bisa meredakan kemarahannya.

< Provérbios 6 >