< Provérbios 5 >

1 Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.
Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
2 Para que guardes o bom-senso; e teus lábios conservem o conhecimento.
at Kløgt maa vaage øver dig, Læbernes Kundskab vare paa dig.
3 Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.
Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
4 Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.
men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
5 Seus pés descem à morte; seus passos conduzem ao Xeol. (Sheol h7585)
hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed; (Sheol h7585)
6 Para que não ponderes a vereda da vida, os percursos delas são errantes, e tu não os conhecerás.
hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
7 E agora, filhos, escutai-me; e não vos desvieis das palavras de minha boca.
Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
8 Mantenha teu caminho longe dela; e não te aproximes da porta da casa dela.
Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
9 Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos [de vida] aos cruéis.
at du ikke maa give andre din Ære, en grusom Mand dine Aar.
10 Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos [não sejam] aproveitados em casa alheia;
at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
11 E gemas em teu fim, quando tua carne e teu corpo estiverem consumidos.
saa du gribes af Anger til sidst, naar dit Kød og Huld svinder hen,
12 E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?
og du siger: »Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod haant om Revselse,
13 E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.
saa jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
14 Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.
Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!«
15 Bebe água de tua [própria] cisterna, e das correntes de teu [próprio] poço.
Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
16 Derramar-se-iam por fora tuas fontes, [e] pelas ruas os ribeiros de águas?
lad ej dine Kilder flyde paa Gaden, ej dine Bække paa Torvene!
17 Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.
Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher de tua juventude.
Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
19 [Seja ela] uma cerva amorosa e gazela graciosa; que os seios dela te fartem em todo tempo; e anda pelo caminho do amor dela continuamente.
den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
20 E por que tu, filho meu, andarias perdido pela estranha, e abraçarias o peito da [mulher] alheia?
Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
21 Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.
Thi for HERRENS Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
22 O perverso será preso pelas suas [próprias] perversidades; e será detido pelas cordas de seu [próprio] pecado.
den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
23 Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.
han dør af Mangel paa Tugt, gaar til ved sin store Daarskab.

< Provérbios 5 >