< Provérbios 30 >

1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o de fala solene; [Este] homem diz a Itiel; a Itiel e a Ucal:
Besede Jakéjevega sina Agúrja, celó prerokba. Človek je govoril Itiélu, celo Itiélu in Ukálu.
2 Certamente eu sou o mais bruto dos homens, e não tenho entendimento humano.
Zagotovo sem bolj brutalen kakor katerikoli človek in nimam človeškega razumevanja.
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo [Deus].
Niti se nisem učil modrosti niti imel spoznanja o svetih.
4 Quem subiu ao céu, e desceu? Quem juntou os ventos com suas mãos? Quem amarrou as águas numa capa? Quem estabeleceu todos os limites da terra? Qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho, se tu o sabes?
Kdo se je povzpel v nebo ali se spustil? Kdo je zbral veter v svoje pesti? Kdo je vode omejil v obleko? Kdo je utrdil vse konce zemlje? Kakšno je njegovo ime in kakšno je ime njegovega sina, če lahko poveš?
5 Toda palavra de Deus é pura; é escudo para os que nele confiam.
Vsaka Božja beseda je čista, on je ščit vsem tem, ki svoje trdno upanje polagajo vanj.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda, e sejas mostrado como mentiroso.
Ne dodajaj njegovim besedam, da te ne graja in bi bil spoznan za lažnivca.
7 Duas coisas eu te pedi; não [as] negues a mim antes que eu morra.
Dve stvari sem zahteval od tebe, ne odrekaj mi ju, preden umrem:
8 Afasta de mim a inutilidade e palavra mentirosa; [e] não me dês nem pobreza nem riqueza, mantém-me com o pão que me for necessário.
ničnost in laži odstrani daleč od mene, ne dajaj mi niti revščine niti bogastev, hrani me s hrano zame primerno,
9 Para que não aconteça de eu ficar farto e [te] negar, dizendo: Quem é o SENHOR? Nem também que eu empobreça, e venha a furtar, e desonre o nome do meu Deus.
da ne bi bil sit in te utajil in rekel: »Kdo je Gospod?« Ali, da ne bi bil reven in kradel in zaman vzel imena svojega Boga.
10 Não difames do servo ao seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques culpado.
Služabnika ne zatoži njegovemu gospodarju, da te ne bi ta preklel in bi bil ti spoznan [za] krivega.
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai e não bendiz à sua mãe;
Je rod, ki preklinja svojega očeta in ne blagoslavlja svoje matere.
12 Há gente que é pura aos seus [próprios] olhos, mas que não foi lavada de sua imundície;
Je rod, ki je čist v svojih lastnih očeh, vendar ni umit pred svojimi umazanostmi.
13 Há gente cujos olhos são arrogantes, e cujas sobrancelhas são levantadas;
Je rod, oh kako vzvišene so njihove oči! In njihove veke povzdignjene.
14 Há gente cujos dentes são espadas, e cujos queixos são facas, para devorarem aos aflitos da terra aos aflitos, e aos necessitados dentre os homens.
Je rod, katerih zobje so kakor meči in zobje njihove čeljusti kakor noži, da požro uboge z zemlje in pomoči potrebne izmed ljudi.
15 A sanguessuga tem duas filhas: “Dá” e “Dá”; estas três coisas nunca se fartam, e quatro nunca dizem “É o suficiente”:
Pijavka ima dve hčeri, kričeč: »Daj, daj.« So tri stvari, ki niso nikoli nasičene, da, štiri stvari ne rečejo: »Dovolj je «:
16 O Xeol, o útero estéril, a terra que não se farta de água, e o fogo que nunca diz estar satisfeito. (Sheol h7585)
grob in jalova maternica; zemlja, ki ni nasičena z vodo; in ogenj, ki ne govori: »Dovolj je.« (Sheol h7585)
17 Os olhos que zombam do pai ou desprezam obedecer à mãe, os corvos do riacho os arrancarão, e os filhotes de abutre os comerão.
Oko, ki zasmehuje svojega očeta in prezira pokoravanje svoji materi, bodo izkljuvali dolinski krokarji in mladi orli ga bodo pojedli.
18 Estas três coisas me maravilham, e quatro que não entendo:
Tri stvari so, ki so mi prečudovite, da, štiri, ki jih ne poznam:
19 O caminho da águia no céu, o caminho da serpente na rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma moça.
pot orla na nebu; pot kače na skali; pot ladje na sredini morja; in pot človeka z dekletom.
20 Assim é o caminho da mulher adúltera: ela come, limpa sua boca, e diz: Não fiz mal algum.
Podobna je pot zakonolomne ženske; jé in si obriše svoja usta ter reče: »Nobene zlobnosti nisem storila.«
21 Por três coisas a terra se alvoroça, e por quatro que não pode suportar:
Zaradi treh stvari je zemlja vznemirjena in zaradi štirih kar ne more prenesti:
22 Pelo servo que governa como rei; [pelo] tolo que se enche de comida;
zaradi služabnika, kadar kraljuje; in bedaka, kadar je nasičen s hrano;
23 Pela mulher odiada, quando se casa; e [pela] serva quando toma o lugar de sua senhora.
zaradi zoprne ženske, kadar je poročena; in pomočnice, ki je dedinja svoje gospodarice.
24 Estas quatro coisas são pequenas sobre a terra, porém muito sábias:
Štiri stvari so, ki so majhne na zemlji, toda le-te so silno modre:
25 As formigas não são criaturas fortes, mas no verão preparam sua comida;
mravlje niso močno ljudstvo, vendar svojo hrano pripravljajo poleti;
26 Os roedores são um “povo” fraco, mas fazem suas casas nas rochas;
kunci so samo slaboten narod, vendar si svoje hiše naredijo v skalah;
27 Os gafanhotos não têm rei; mas todos saem em bandos;
leteče kobilice nimajo kralja, pa vendar gredo vse izmed njih s trumami;
28 As lagartixas podem ser pegas com as mãos, e mesmo assim estão nos palácios dos reis.
pajkovka grabi s svojimi rokami in je v kraljevih palačah.
29 Estes três tem um bom andar, e quatro que se movem muito bem:
Tri stvari so, ki dobro hodijo, da, štiri so ljubke v hoji:
30 O leão, forte entre os animais, que não foge de ninguém;
lev, ki je najmočnejši med zvermi in se ne obrača proč zaradi kogarkoli;
31 O galo, o bode, e o rei com seu exército.
hrt; in tudi kozel; in kralj, zoper katerega ni vstaje.
32 Se agiste como tolo, exaltando-te, e se planejaste o mal, [põe tua] mão sobre a boca;
Če si nespametno storil s povzdigovanjem samega sebe, ali če snuješ zlo, položi svojo roko na svoja usta.
33 Porque [como] o forçar do leite produz manteiga, e o forçar do nariz produz sangue, [assim também] o forçar da ira produz briga.
Zagotovo stepanje mleka prinaša maslo in močno stiskanje nosu prinaša kri, tako pospeševanje besa prinaša prepir.

< Provérbios 30 >