< Provérbios 30 >

1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o de fala solene; [Este] homem diz a Itiel; a Itiel e a Ucal:
The words of Agur, the son of Jakeh, from Massa. The man says: I am full of weariness, O God, I am full of weariness; O God, I have come to an end:
2 Certamente eu sou o mais bruto dos homens, e não tenho entendimento humano.
For I am more like a beast than any man, I have no power of reasoning like a man:
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo [Deus].
I have not got wisdom by teaching, so that I might have the knowledge of the Holy One.
4 Quem subiu ao céu, e desceu? Quem juntou os ventos com suas mãos? Quem amarrou as águas numa capa? Quem estabeleceu todos os limites da terra? Qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho, se tu o sabes?
Who has gone up to heaven and come down? who has taken the winds in his hands, prisoning the waters in his robe? by whom have all the ends of the earth been fixed? what is his name, and what is his son's name, if you are able to say?
5 Toda palavra de Deus é pura; é escudo para os que nele confiam.
Every word of God is tested: he is a breastplate to those who put their faith in him.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda, e sejas mostrado como mentiroso.
Make no addition to his words, or he will make clear your error, and you will be seen to be false.
7 Duas coisas eu te pedi; não [as] negues a mim antes que eu morra.
I have made request to you for two things; do not keep them from me before my death:
8 Afasta de mim a inutilidade e palavra mentirosa; [e] não me dês nem pobreza nem riqueza, mantém-me com o pão que me for necessário.
Put far from me all false and foolish things: do not give me great wealth or let me be in need, but give me only enough food:
9 Para que não aconteça de eu ficar farto e [te] negar, dizendo: Quem é o SENHOR? Nem também que eu empobreça, e venha a furtar, e desonre o nome do meu Deus.
For fear that if I am full, I may be false to you and say, Who is the Lord? or if I am poor, I may become a thief, using the name of my God wrongly.
10 Não difames do servo ao seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques culpado.
Do not say evil of a servant to his master, or he will put a curse on you, and you will get into trouble.
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai e não bendiz à sua mãe;
There is a generation who put a curse on their father, and do not give a blessing to their mother.
12 Há gente que é pura aos seus [próprios] olhos, mas que não foi lavada de sua imundície;
There is a generation who seem to themselves to be free from sin, but are not washed from their unclean ways.
13 Há gente cujos olhos são arrogantes, e cujas sobrancelhas são levantadas;
There is a generation, O how full of pride are their eyes! O how their brows are lifted up!
14 Há gente cujos dentes são espadas, e cujos queixos são facas, para devorarem aos aflitos da terra aos aflitos, e aos necessitados dentre os homens.
There is a generation whose teeth are like swords, their strong teeth like knives, for the destruction of the poor from the earth, and of those who are in need from among men.
15 A sanguessuga tem duas filhas: “Dá” e “Dá”; estas três coisas nunca se fartam, e quatro nunca dizem “É o suficiente”:
The night-spirit has two daughters, Give, give. There are three things which are never full, even four which never say, Enough:
16 O Xeol, o útero estéril, a terra que não se farta de água, e o fogo que nunca diz estar satisfeito. (Sheol h7585)
The underworld, and the woman without a child; the earth which never has enough water, and the fire which never says, Enough. (Sheol h7585)
17 Os olhos que zombam do pai ou desprezam obedecer à mãe, os corvos do riacho os arrancarão, e os filhotes de abutre os comerão.
The eye which makes sport of a father, and sees no value in a mother when she is old will be rooted out by the ravens of the valley, and be food for the young eagles.
18 Estas três coisas me maravilham, e quatro que não entendo:
There are three things, the wonder of which overcomes me, even four things outside my knowledge:
19 O caminho da águia no céu, o caminho da serpente na rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma moça.
The way of an eagle in the air; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a girl.
20 Assim é o caminho da mulher adúltera: ela come, limpa sua boca, e diz: Não fiz mal algum.
This is the way of a false wife; she takes food, and, cleaning her mouth, says, I have done no wrong.
21 Por três coisas a terra se alvoroça, e por quatro que não pode suportar:
For three things the earth is moved, and there are four which it will not put up with:
22 Pelo servo que governa como rei; [pelo] tolo que se enche de comida;
A servant when he becomes a king; a man without sense when his wealth is increased;
23 Pela mulher odiada, quando se casa; e [pela] serva quando toma o lugar de sua senhora.
A hated woman when she is married; and a servant-girl who takes the place of her master's wife.
24 Estas quatro coisas são pequenas sobre a terra, porém muito sábias:
There are four things which are little on the earth, but they are very wise:
25 As formigas não são criaturas fortes, mas no verão preparam sua comida;
The ants are a people not strong, but they put by a store of food in the summer;
26 Os roedores são um “povo” fraco, mas fazem suas casas nas rochas;
The conies are only a feeble people, but they make their houses in the rocks;
27 Os gafanhotos não têm rei; mas todos saem em bandos;
The locusts have no king, but they all go out in bands;
28 As lagartixas podem ser pegas com as mãos, e mesmo assim estão nos palácios dos reis.
You may take the lizard in your hands, but it is in kings' houses.
29 Estes três tem um bom andar, e quatro que se movem muito bem:
There are three things whose steps are good to see, even four whose goings are fair:
30 O leão, forte entre os animais, que não foge de ninguém;
The lion, which is strongest among beasts, not turning from his way for any;
31 O galo, o bode, e o rei com seu exército.
The war-horse, and the he-goat, and the king when his army is with him.
32 Se agiste como tolo, exaltando-te, e se planejaste o mal, [põe tua] mão sobre a boca;
If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have had evil designs, put your hand over your mouth.
33 Porque [como] o forçar do leite produz manteiga, e o forçar do nariz produz sangue, [assim também] o forçar da ira produz briga.
The shaking of milk makes butter, and the twisting of the nose makes blood come: so the forcing of wrath is a cause of fighting.

< Provérbios 30 >