< Provérbios 26 >

1 Assim como a neve no verão, como a chuva na colheita, assim também não convém a honra para o tolo.
Quomodo nix in æstate, et pluviæ in messe: sic indecens est stulto gloria.
2 Como um pássaro a vaguear, como a andorinha a voar, assim também a maldição não virá sem causa.
Sicut avis ad alia transvolans, et passer quo libet vadens: sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet.
3 Açoite para o cavalo, cabresto para o asno; e vara para as costas dos tolos.
Flagellum equo, et camus asino, et virga in dorso imprudentium.
4 Não respondas ao tolo conforme sua loucura; para que não te faças semelhante a ele.
Ne respondeas stulto iuxta stultitiam suam, ne efficiaris ei similis.
5 Responde ao tolo conforme sua loucura, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
Responde stulto iuxta stultitiam suam, ne sibi sapiens esse videatur.
6 Quem manda mensagens pelas mãos do tolo é como quem corta os pés e bebe violência.
Claudus pedibus, et iniquitatem bibens, qui mittit verba per nuncium stultum.
7 [Assim] como não funcionam as pernas do aleijado, assim também é o provérbio na boca dos tolos.
Quomodo pulchras frustra habet claudus tibias: sic indecens est in ore stultorum parabola.
8 Dar honra ao tolo é como amarrar uma pedra numa funda.
Sicut qui mittit lapidem in acervum Mercurii: ita qui tribuit insipienti honorem.
9 Como espinho na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
Quomodo si spina nascatur in manu temulenti: sic parabola in ore stultorum.
10 [Como] um flecheiro que atira para todo lado, [assim] é aquele que contrata um tolo [ou] que contrata alguém que vai passando.
Iudicium determinat causas: et qui imponit stulto silentium, iras mitigat.
11 Como um cão que volta a seu vômito, [assim] é o tolo que repete sua loucura.
Sicut canis, qui revertitur ad vomitum suum, sic imprudens, qui iterat stultitiam suam.
12 Viste algum homem sábio aos seus próprios olhos? Mais esperança há para o tolo do que para ele.
Vidisti hominem sapientem sibi videri? magis illo spem habebit insipiens.
13 O preguiçoso diz: Há uma fera no caminho; há um leão nas ruas.
Dicit piger: Leo est in via, et leæna in itineribus:
14 [Como] a porta se vira em torno de suas dobradiças, [assim] o preguiçoso [se vira] em sua cama.
sicut ostium vertitur in cardine suo, ita piger in lectulo suo.
15 O preguiçoso põe sua mão no prato, e acha cansativo demais trazê-la de volta a sua boca.
Abscondit piger manum sub ascella sua, et laborat si ad os suum eam converterit.
16 O preguiçoso se acha mais sábio aos próprios olhos do que sete que respondem com prudência.
Sapientior sibi piger videtur septem viris loquentibus sententias.
17 Aquele que, enquanto está passando, [se envolve] em briga que não é sua, é [como] o que pega um cão pelas orelhas.
Sicut qui apprehendit auribus canem, sic qui transit impatiens, et commiscetur rixæ alterius.
18 Como o louco que lança faíscas, flechas e coisas mortíferas,
Sicut noxius est qui mittit sagittas, et lanceas in mortem:
19 Assim é o homem que engana a seu próximo, e diz: Não estava eu [só] brincando?
ita vir, fraudulenter nocet amico suo: et cum fuerit deprehensus, dicit: Ludens feci.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e sem fofoqueiro, a briga termina.
Cum defecerint ligna, extinguetur ignis: et susurrone subtracto, iurgia conquiescent.
21 O carvão é para as brasas, e a lenha para o fogo; e o homem difamador para acender brigas.
Sicut carbones ad prunas, et ligna ad ignem, sic homo iracundus suscitat rixas.
22 As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem ao interior do ventre.
Verba susurronis quasi simplicia, et ipsa perveniunt ad intima ventris.
23 Como um vaso de fundição coberto de restos de prata, [assim] são os lábios inflamados e o coração maligno.
Quomodo si argento sordido ornare velis vas fictile, sic labia tumentia cum pessimo corde sociata.
24 Aquele que odeia dissimula em seus lábios, mas seu interior abriga o engano;
Labiis suis intelligitur inimicus, cum in corde tractaverit dolos.
25 Quando ele [te] falar agradavelmente com sua voz, não acredites nele; porque há sete abominações em seu coração;
Quando submiserit vocem suam, ne credideris ei: quoniam septem nequitiæ sunt in corde illius.
26 Cujo ódio está encoberto pelo engano; sua maldade será descoberta na congregação.
Qui operit odium fraudulenter, revelabitur malitia eius in consilio.
27 Quem cava uma cova, nela cairá; e quem rola uma pedra, esta voltará sobre ele.
Qui fodit foveam, incidet in eam: et qui volvit lapidem, revertetur ad eum.
28 A língua falsa odeia aos que ela atormenta; e a boca lisonjeira opera ruína.
Lingua fallax non amat veritatem: et os lubricum operatur ruinas.

< Provérbios 26 >