< Provérbios 26 >

1 Assim como a neve no verão, como a chuva na colheita, assim também não convém a honra para o tolo.
Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
2 Como um pássaro a vaguear, como a andorinha a voar, assim também a maldição não virá sem causa.
Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn’t come to rest.
3 Açoite para o cavalo, cabresto para o asno; e vara para as costas dos tolos.
A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
4 Não respondas ao tolo conforme sua loucura; para que não te faças semelhante a ele.
Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
5 Responde ao tolo conforme sua loucura, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 Quem manda mensagens pelas mãos do tolo é como quem corta os pés e bebe violência.
One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
7 [Assim] como não funcionam as pernas do aleijado, assim também é o provérbio na boca dos tolos.
Like the legs of the lame that hang loose, so is a parable in the mouth of fools.
8 Dar honra ao tolo é como amarrar uma pedra numa funda.
As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
9 Como espinho na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
Like a thorn bush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 [Como] um flecheiro que atira para todo lado, [assim] é aquele que contrata um tolo [ou] que contrata alguém que vai passando.
As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
11 Como um cão que volta a seu vômito, [assim] é o tolo que repete sua loucura.
As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
12 Viste algum homem sábio aos seus próprios olhos? Mais esperança há para o tolo do que para ele.
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 O preguiçoso diz: Há uma fera no caminho; há um leão nas ruas.
The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
14 [Como] a porta se vira em torno de suas dobradiças, [assim] o preguiçoso [se vira] em sua cama.
As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
15 O preguiçoso põe sua mão no prato, e acha cansativo demais trazê-la de volta a sua boca.
The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
16 O preguiçoso se acha mais sábio aos próprios olhos do que sete que respondem com prudência.
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
17 Aquele que, enquanto está passando, [se envolve] em briga que não é sua, é [como] o que pega um cão pelas orelhas.
Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
18 Como o louco que lança faíscas, flechas e coisas mortíferas,
Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
19 Assim é o homem que engana a seu próximo, e diz: Não estava eu [só] brincando?
is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e sem fofoqueiro, a briga termina.
For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
21 O carvão é para as brasas, e a lenha para o fogo; e o homem difamador para acender brigas.
As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
22 As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem ao interior do ventre.
The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
23 Como um vaso de fundição coberto de restos de prata, [assim] são os lábios inflamados e o coração maligno.
Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
24 Aquele que odeia dissimula em seus lábios, mas seu interior abriga o engano;
A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
25 Quando ele [te] falar agradavelmente com sua voz, não acredites nele; porque há sete abominações em seu coração;
When his speech is charming, don’t believe him, for there are seven abominations in his heart.
26 Cujo ódio está encoberto pelo engano; sua maldade será descoberta na congregação.
His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
27 Quem cava uma cova, nela cairá; e quem rola uma pedra, esta voltará sobre ele.
Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
28 A língua falsa odeia aos que ela atormenta; e a boca lisonjeira opera ruína.
A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.

< Provérbios 26 >