< Provérbios 25 >

1 Estes também são provérbios de Salomão, que foram copiados pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
Desse äro ock Salomos Ordspråk, hvilka här tillsatt hafva Hiskia män, Juda Konungs.
2 É glória de Deus encobrir alguma coisa; mas a glória dos Reis é investigá-la.
Det är Guds ära ena sak fördölja; men Konungars ära är ena sak utransaka.
3 Para a altura dos céus, para a profundeza da terra, assim como para o coração dos reis, não há como serem investigados.
Himmelen är hög, och jorden djup; men Konungars hjerta är oransakeligit.
4 Tira as escórias da prata, e sairá um vaso para o fundidor.
Man kastar bort slagget ifrå silfret, så varder der ett rent käril utaf.
5 Tira o perverso de diante do rei, e seu trono se firmará com justiça.
Man kastar ett ogudaktigt väsende bort ifrå Konungenom, så varder hans säte med rättfärdighet befäst.
6 Não honres a ti mesmo perante o rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
Pråla icke för Konungenom, och träd icke fram der de store stå.
7 Porque é melhor que te digam: Sobe aqui; Do que te rebaixem perante a face do príncipe, a quem teus olhos viram.
Ty det är dig bättre, när man till dig säger: Gack hitupp; än att du skulle för Förstanom förnedrad varda, det din ögon se måste.
8 Não sejas apressado para entrar numa disputa; senão, o que farás se no fim teu próximo te envergonhar?
Var icke hastig till att träta: ty hvad vill du sedan göra, när din nästa dig skämt hafver?
9 Disputa tua causa com teu próximo, mas não reveles segredo de outra pessoa.
Handla dina sak med din nästa, och uppenbara icke ens annars hemlighet;
10 Para que não te envergonhe aquele que ouvir; pois tua má fama não pode ser desfeita.
På det att den det hörer icke skall tala dig illa till, och ditt onda rykte icke återvänder.
11 A palavra dita em tempo apropriado é [como] maçãs de ouro em bandejas de prata.
Ett ord i sinom tid taladt är såsom ett gyldene äple uti silfskålom.
12 O sábio que repreende junto a um ouvido disposto a escutar é [como] pendentes de ouro e ornamentos de ouro refinado.
Den som en visan straffar, och han lyder honom, det är såsom en gyldene örnaring, och ett gyldene halsband.
13 Como frio de neve no tempo da colheita, [assim] é o mensageiro fiel para aqueles que o enviam; porque ele refresca a alma de seus senhores.
Lika som snököld i andstiden, så är ett troget bådskap honom, som det sändt hafver, och vederqvicker sins herras själ.
14 [Como] nuvens e ventos que não trazem chuva, [assim] é o homem que se orgulha de falsos presentes.
Den der mycket talar, och håller intet, är såsom ett moln och väder utan regn.
15 Com paciência para não se irar é que se convence um líder; e a língua suave quebra ossos.
Genom tålamod varder en Förste blidkad, och en len tunga stillar hårdhetena.
16 Achaste mel? Come o que te for suficiente; para que não venhas a ficar cheio demais, e vomites.
Finner du hannog, så ät så mycket som behöfves af honom, att du icke för mätt varder, och spyr det ut.
17 Não exagere teus pés na casa de teu próximo, para que ele não se canse de ti, e te odeie.
Drag din fot tillbaka ifrå dins nästas hus; han måste ledas vid dig, och varda dig vred.
18 Martelo, espada e flecha afiada é o homem que fala falso testemunho contra seu próximo.
Den som emot sin nästa falskt vittnesbörd talar, han är ett spjut, svärd och skarp pil.
19 Confiar num infiel no tempo de angústia é [como] um dente quebrado ou um pé sem firmeza.
Föraktarens hopp i nödenes tid är såsom en rutten tand, och en oviss fot.
20 Quem canta canções ao coração aflito é como aquele que tira a roupa num dia frio, ou como vinagre sobre salitre.
Den för ett bedröfvadt hjerta visor qväder, det är såsom en sönderrifven klädnad om vintren, och ättika på krito.
21 Se aquele que te odeia tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
Hungrar din ovän, så spisa honom med bröd; törstar han, så gif honom vatten dricka;
22 Porque [assim] amontoarás brasas sobre a cabeça dele, e o SENHOR te recompensará.
Ty du samkar kol tillhopa uppå hans hufvud, och Herren vedergäller dig det.
23 O vento norte traz a chuva; [assim como] a língua caluniadora [traz] a ira no rosto.
Nordanväder gör storm, och en hemlig tunga gör ett oblidt ansigte.
24 É melhor morar num canto do terraço do que com uma mulher briguenta numa casa espaçosa.
Det är bättre att sitta uti en vrå på taket, än när en trätosamma qvinno i ett stort nus.
25 [Como] água refrescante para a alma cansada, assim são boas notícias de uma terra distante.
Ett godt rykte utaf fjerran land är lika som kallt vatten ene törstigo själ.
26 O justo que se deixa levar pelo perverso é [como] uma fonte turva e um manancial poluído.
En rättfärdig, som för enom ogudaktigom faller, är såsom en rörd brunn och en förderfvad källa.
27 Comer muito mel não é bom; assim como buscar muita glória para si.
Den som för mycken hannog äter, det är icke godt; och den svår ting utransakar, det varder honom för svårt.
28 O homem que não pode conter seu espírito é [como] uma cidade derrubada sem muro.
En man, som sin anda icke hålla kan, han är såsom en öppen stad utan murar.

< Provérbios 25 >