< Provérbios 25 >

1 Estes também são provérbios de Salomão, que foram copiados pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
Også dette er Salomos ordsprog, som Judas konge Esekias' menn har samlet:
2 É glória de Deus encobrir alguma coisa; mas a glória dos Reis é investigá-la.
Det er Guds ære å skjule en sak, men kongers ære å granske en sak.
3 Para a altura dos céus, para a profundeza da terra, assim como para o coração dos reis, não há como serem investigados.
Himmelens høide, jordens dybde og kongers hjerter er uransakelige.
4 Tira as escórias da prata, e sairá um vaso para o fundidor.
Skill slagget fra sølvet, så får gullsmeden et kar ut av det.
5 Tira o perverso de diante do rei, e seu trono se firmará com justiça.
Før den ugudelige bort fra kongens åsyn, så blir hans trone trygget ved rettferdighet.
6 Não honres a ti mesmo perante o rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
Bryst dig ikke for kongens åsyn og still dig ikke på de stores plass!
7 Porque é melhor que te digam: Sobe aqui; Do que te rebaixem perante a face do príncipe, a quem teus olhos viram.
For det er bedre de sier til dig: Kom her op, enn at du blir flyttet ned for en stormann, som du hadde sett.
8 Não sejas apressado para entrar numa disputa; senão, o que farás se no fim teu próximo te envergonhar?
Gi dig ikke for hastig i strid med nogen, forat det ikke skal sies: Hvad vil du gjøre til slutt når motparten vinner saken til din skam?
9 Disputa tua causa com teu próximo, mas não reveles segredo de outra pessoa.
Før din sak mot din motpart, men åpenbar ikke annen manns hemmelighet,
10 Para que não te envergonhe aquele que ouvir; pois tua má fama não pode ser desfeita.
forat ikke den som hører det, skal skjelle dig ut, og ditt dårlige rykte vare ved!
11 A palavra dita em tempo apropriado é [como] maçãs de ouro em bandejas de prata.
Som epler av gull i skåler av sølv er et ord talt i rette tid.
12 O sábio que repreende junto a um ouvido disposto a escutar é [como] pendentes de ouro e ornamentos de ouro refinado.
Som en ring av gull, som et smykke av fint gull er en vismann som taler refsende ord for et hørende øre.
13 Como frio de neve no tempo da colheita, [assim] é o mensageiro fiel para aqueles que o enviam; porque ele refresca a alma de seus senhores.
Som kjølende sne i høstens tid er et pålitelig sendebud for den som sender ham; han vederkveger sin herres sjel.
14 [Como] nuvens e ventos que não trazem chuva, [assim] é o homem que se orgulha de falsos presentes.
Som skyer og vind uten regn er den mann som skryter av at han vil gi, men ikke holder ord.
15 Com paciência para não se irar é que se convence um líder; e a língua suave quebra ossos.
Ved saktmodighet blir en fyrste overtalt, og en mild tunge knuser ben.
16 Achaste mel? Come o que te for suficiente; para que não venhas a ficar cheio demais, e vomites.
Har du funnet honning, så et av den det du trenger, forat du ikke skal bli lei av den og spy den ut!
17 Não exagere teus pés na casa de teu próximo, para que ele não se canse de ti, e te odeie.
Sett sjelden din fot i din venns hus, forat han ikke skal bli lei av dig og hate dig!
18 Martelo, espada e flecha afiada é o homem que fala falso testemunho contra seu próximo.
Som en hammer, et sverd, en hvass pil er en mann som fører falskt vidnesbyrd mot sin næste.
19 Confiar num infiel no tempo de angústia é [como] um dente quebrado ou um pé sem firmeza.
Som en skjør tann og en vaklende fot er tillit til den troløse på nødens dag.
20 Quem canta canções ao coração aflito é como aquele que tira a roupa num dia frio, ou como vinagre sobre salitre.
Lik den som legger av sine klær på en vinterdag, lik eddik på pottaske er den som synger viser for et sorgfullt hjerte.
21 Se aquele que te odeia tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
22 Porque [assim] amontoarás brasas sobre a cabeça dele, e o SENHOR te recompensará.
For da sanker du gloende kull på hans hode, og Herren skal gjengjelde dig det.
23 O vento norte traz a chuva; [assim como] a língua caluniadora [traz] a ira no rosto.
Nordenvind føder regn, og en tunge som hvisker i lønndom, volder sure miner.
24 É melhor morar num canto do terraço do que com uma mulher briguenta numa casa espaçosa.
Bedre å bo i et hjørne på taket enn med trettekjær kvinne i felles hus.
25 [Como] água refrescante para a alma cansada, assim são boas notícias de uma terra distante.
Som friskt vann for den trette er en god tidende fra et fjernt land.
26 O justo que se deixa levar pelo perverso é [como] uma fonte turva e um manancial poluído.
Som en grumset kilde og en utskjemt brønn er en rettferdig som gir efter for en ugudelig.
27 Comer muito mel não é bom; assim como buscar muita glória para si.
Å ete for meget honning er ikke godt, og grubleres ære er tung.
28 O homem que não pode conter seu espírito é [como] uma cidade derrubada sem muro.
Som en by hvis murer er brutt ned og borte, er en mann som ikke kan styre sitt sinn.

< Provérbios 25 >