< Provérbios 23 >

1 Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
2 E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.
og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
3 Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.
Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
4 Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.
Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
5 Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.
Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
6 Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.
Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
7 Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;
For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
8 Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.
Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.
Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
10 Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;
Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
11 Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
12 Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.
Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
13 Não retires a disciplina do jovem; quando lhe bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.
La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
14 Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sua alma do Xeol. (Sheol h7585)
Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol h7585)
15 Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.
Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
16 Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.
og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
17 Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;
La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
18 Porque certamente há um [bom] futuro [para ti], e tua expectativa não será cortada.
Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto].
Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
20 Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.
Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.
For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
23 Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.
Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
24 O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.
Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
25 Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.
La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
26 Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.
Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
27 Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.
For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
28 Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.
ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
29 De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?
Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
30 São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
31 Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,
Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
32 [Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.
Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
33 Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;
dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
35 [E dirás]: Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida].
Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.

< Provérbios 23 >