< Provérbios 23 >

1 Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;
2 E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.
Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d’avidité.
3 Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.
Ne convoite pas ses friandises: C’est un aliment trompeur.
4 Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.
Ne te tourmente pas pour t’enrichir, N’y applique pas ton intelligence.
5 Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.
Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l’aigle, elle prend son vol vers les cieux.
6 Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.
Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;
7 Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;
Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son cœur n’est point avec toi.
8 Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.
Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.
Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.
10 Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;
Ne déplace pas la borne ancienne, Et n’entre pas dans le champ des orphelins;
11 Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
12 Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.
Ouvre ton cœur à l’instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.
13 Não retires a disciplina do jovem; quando lhe bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.
N’épargne pas la correction à l’enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
14 Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sua alma do Xeol. (Sheol h7585)
En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts. (Sheol h7585)
15 Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.
Mon fils, si ton cœur est sage, Mon cœur à moi sera dans la joie;
16 Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.
Mes entrailles seront émues d’allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
17 Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;
Que ton cœur n’envie point les pécheurs, Mais qu’il ait toujours la crainte de l’Éternel;
18 Porque certamente há um [bom] futuro [para ti], e tua expectativa não será cortada.
Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto].
Écoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton cœur dans la voie droite.
20 Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.
Car l’ivrogne et celui qui se livre à des excès s’appauvrissent, Et l’assoupissement fait porter des haillons.
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Écoute ton père, lui qui t’a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
23 Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.
Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l’instruction et l’intelligence.
24 O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.
Le père du juste est dans l’allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.
25 Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.
Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse!
26 Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.
Mon fils, donne-moi ton cœur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
27 Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.
Car la prostituée est une fosse profonde, Et l’étrangère un puits étroit.
28 Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.
Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
29 De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?
Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?
30 São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
31 Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,
Ne regarde pas le vin qui paraît d’un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.
32 [Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.
Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
33 Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;
Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton cœur parlera d’une manière perverse.
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d’un mât:
35 [E dirás]: Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida].
On m’a frappé, … je n’ai point de mal!… On m’a battu, … je ne sens rien!… Quand me réveillerai-je?… J’en veux encore!

< Provérbios 23 >