< Provérbios 23 >

1 Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
Lorsque vous vous asseyez pour manger avec une règle, Considérez attentivement ce qui est devant vous;
2 E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.
mettre un couteau sur votre gorge si vous êtes un homme qui a de l'appétit.
3 Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.
Ne soyez pas désireux de ses friandises, car ce sont des aliments trompeurs.
4 Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.
Ne te fatigue pas pour être riche. Dans votre sagesse, faites preuve de retenue.
5 Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.
Pourquoi fixez-vous vos yeux sur ce qui n'est pas? Car il pousse certainement des ailes comme un aigle et vole dans le ciel.
6 Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.
Ne mangez pas la nourriture de celui qui a l'œil avare, et n'ont pas envie de ses délices,
7 Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;
pour qu'il pense au coût, donc il est. « Mangez et buvez! » vous dit-il, mais son cœur n'est pas avec vous.
8 Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.
Vous vomirez le morceau que vous avez mangé. et gaspiller vos paroles agréables.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.
Ne parlez pas aux oreilles d'un fou, car il méprisera la sagesse de vos paroles.
10 Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;
Ne déplacez pas l'ancienne borne. N'empiète pas sur les champs des orphelins,
11 Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
pour leur défenseur est fort. Il plaidera leur cause contre vous.
12 Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.
Applique ton cœur à l'instruction, et vos oreilles aux paroles de la connaissance.
13 Não retires a disciplina do jovem; quando lhe bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.
Ne retenez pas la correction d'un enfant. Si vous le punissez avec la verge, il ne mourra pas.
14 Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sua alma do Xeol. (Sheol h7585)
Punissez-le avec la verge, et sauve son âme du séjour des morts. (Sheol h7585)
15 Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.
Mon fils, si ton cœur est sage, alors mon cœur sera heureux, même le mien.
16 Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.
Oui, mon cœur se réjouira quand tes lèvres disent ce qui est juste.
17 Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;
Ne laisse pas ton cœur envier les pécheurs, mais plutôt craindre Yahvé toute la journée.
18 Porque certamente há um [bom] futuro [para ti], e tua expectativa não será cortada.
En effet, il existe une espérance future, et ton espoir ne sera pas anéanti.
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto].
Écoute, mon fils, et sois sage, et gardez votre cœur sur le bon chemin!
20 Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.
Ne soyez pas parmi ceux qui boivent trop de vin, ou ceux qui se gavent de viande;
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.
car l'ivrogne et le glouton deviendront pauvres; et la somnolence les habille de haillons.
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Écoute ton père qui t'a donné la vie, et ne méprise pas ta mère quand elle sera vieille.
23 Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.
Achetez la vérité, et ne la vendez pas. Obtenez la sagesse, la discipline et la compréhension.
24 O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.
Le père des justes a une grande joie. Celui qui donne naissance à un enfant sage se réjouit de lui.
25 Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.
Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t'a porté se réjouisse!
26 Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.
Mon fils, donne-moi ton cœur; et que vos yeux suivent mes voies.
27 Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.
Pour une prostituée, c'est une fosse profonde; et une femme volage est un puits étroit.
28 Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.
Oui, elle est à l'affût comme un voleur, et augmente les infidèles parmi les hommes.
29 De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?
Qui a du malheur? Qui a du chagrin? Qui a des querelles? Qui a des plaintes? Qui a des bleus inutiles? Qui a les yeux injectés de sang?
30 São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
Ceux qui restent longtemps au vin; ceux qui vont chercher du vin mélangé.
31 Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,
Ne regardez pas le vin quand il est rouge, quand elle brille dans la tasse, quand il descend en douceur.
32 [Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.
A la fin, ça mord comme un serpent, et empoisonne comme une vipère.
33 Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;
Tes yeux verront des choses étranges, et votre esprit va imaginer des choses confuses.
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Oui, tu seras comme celui qui se couche au milieu de la mer, ou comme celui qui se trouve au sommet du gréement:
35 [E dirás]: Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida].
« Ils m'ont frappé, et je n'ai pas été blessé! Ils me battent, et je ne le sens pas! Quand est-ce que je vais me réveiller? Je peux encore le faire. Je vais en chercher d'autres. »

< Provérbios 23 >