< Provérbios 21 >

1 [Como] ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.
Gleich Wasserbächen ist des Königs Herz in der Hand Jahwes; wohin er irgend will, lenkt er es.
2 Todo caminho do homem é correto aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os corações.
Alle seine Wege hält ein Mann für recht; aber Jahwe ist's, der die Herzen wägt.
3 Praticar justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
Gerechtigkeit und Recht üben, ist Jahwe lieber als Schlachtopfer.
4 Olhos orgulhosos e coração arrogante: a lavoura dos perversos é pecado.
Hochfahrende Augen und aufgeblasener Sinn, - die Leuchte der Gottlosen ist Sünde.
5 Os planos de quem trabalha com empenho somente [levam] à abundância; mas [os de] todo apressado somente à pobreza.
Des Fleißigen Anschläge führen nur zu Gewinn, aber jeder Hastige bringt's nur zu Mangel.
6 Trabalhar [para obter] tesouros com língua mentirosa é algo inútil [e] fácil de se perder; os que [assim fazem] buscam a morte.
Schätze, mit falscher Zunge erworben, sind wie verwehter Hauch, Fallstricke des Todes.
7 A violência [praticada] pelos perversos os destruirá, porque se negam a fazer o que é justo.
Die Gewaltthätigkeit der Gottlosen zieht sie sich nach, denn sie weigern sich, Recht zu üben.
8 O caminho do homem transgressor [é] problemático; porém a obra do puro é correta.
Wer mit Schuld beladen ist, geht gewundene Wege; wer aber lauter ist, des Thun ist redlich.
9 É melhor morar num canto do terraço do que numa casa espaçosa com uma mulher briguenta.
Lieber auf der Zinne eines Daches wohnen, als ein zänkisches Weib und gemeinsames Haus.
10 A alma do perverso deseja o mal; seu próximo não lhe agrada em seus olhos.
Die Seele des Gottlosen gelüstet nach Bösem; sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen.
11 Castigando ao zombador, o ingênuo se torna sábio; e ensinando ao sábio, ele ganha conhecimento.
Wird dem Spötter Buße auferlegt, so wird der Einfältige weise, und belehrt man einen Weisen, so nimmt er Erkenntnis an.
12 O justo considera prudentemente a casa do perverso; ele transtorna os perversos para a ruína.
Ein gerechter Gott achtet auf des Gottlosen Haus, stürzt die Gottlosen ins Unglück.
13 Quem tapa seu ouvido ao clamor do pobre, ele também clamará, mas não será ouvido.
Wer sein Ohr vor dem Schreien des Geringen verstopft, der wird, wenn er ruft, auch kein Gehör finden.
14 O presente em segredo extingue a ira; e a dádiva no colo [acalma] o forte furor.
Heimliche Gabe besänftigt den Zorn und ein Geschenk im Busen heftigen Grimm.
15 Alegria para o justo é fazer justiça; mas [isso é] pavor para os que praticam maldade.
Freude ist's dem Frommen, zu thun, was recht ist, aber ein Schrecken für die Übelthäter.
16 O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.
Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit abirrt, wird bald in der Versammlung der Schatten ruhn.
17 Quem ama o prazer sofrerá necessidade; aquele que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
Dem Mangel verfällt, wer Lustbarkeit liebt; wer Wein und Salböl liebt, der wird nicht reich.
18 O resgate [em troca] do justo é o perverso; e no lugar do reto [fica] o transgressor.
Ein Lösegeld für den Frommen ist der Gottlose, und an der Rechtschaffenen Stelle tritt der Treulose.
19 É melhor morar em terra deserta do que com uma mulher briguenta e que se irrita facilmente.
Lieber in wüstem Lande wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger dabei.
20 [Há] tesouro desejável e azeite na casa do sábio; mas o homem tolo é devorador.
Köstlicher Schatz und Öl ist in des Weisen Behausung aber ein thörichter Mensch vergeudet es.
21 Quem segue a justiça e a bondade achará vida, justiça e honra.
Wer der Gerechtigkeit und Güte nachjagt, der erlangt Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
22 O sábio passa por cima da cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que confiam.
Die Stadt der Helden ersteigt ein Weiser und stürzt das Bollwerk, auf das sie sich verließ.
23 Quem guarda sua boca e sua língua guarda sua alma de angústias.
Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, der bewahrt sein Leben vor Gefahren.
24 “Zombador” é o nome do arrogante e orgulhoso; ele trata [os outros] com uma arrogância irritante.
Wer übermütig, vermessen ist, der heißt ein Spötter, wer in maßlosem Übermut handelt.
25 O desejo do preguiçoso o matará, porque suas mãos se recusam a trabalhar;
Des Faulen Verlangen tötet ihn, denn seine Hände weigern sich, zu schaffen.
26 Ele fica desejando suas cobiças o dia todo; mas o justo dá, e não deixa de dar.
Immerfort hat der Faule zu wünschen, aber der Fromme giebt und spart nicht.
27 O sacrifício dos perversos é abominável; quanto mais quando a oferta é feita com má intenção.
Das Schlachtopfer der Gottlosen ist ein Greuel für Jahwe, vollends, wenn es einer für eine Schandthat bringt.
28 A testemunha mentirosa perecerá; porém o homem que ouve [a verdade] falará com sucesso.
Ein lügenhafter Zeuge wird zu Grunde gehn, aber ein Mann, der gehört hat, darf immerdar reden.
29 O homem perverso endurece seu rosto, mas o correto confirma o seu caminho.
Eine sichere Miene zeigt der gottlose Mann; wer aber rechtschaffen ist, der giebt seinem Wege Sicherheit.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.
Es giebt weder Weisheit noch Einsicht, noch giebt es Rat gegenüber Jahwe.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória [vem] do SENHOR.
Das Roß ist gerüstet für den Tag der Schlacht, aber der Sieg kommt von Jahwe.

< Provérbios 21 >