< Provérbios 17 >

1 Melhor é um pedaço seco de comida com tranquilidade, do que uma casa cheia de carne com briga.
Migliore [è] un boccon di [pane] secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa.
2 O servo prudente dominará o filho causador de vergonha, e receberá parte da herança entre os irmãos.
Il servitore intendente signoreggerà sopra il figliuolo che reca vituperio, E spartirà l'eredità tra i fratelli.
3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o SENHOR prova os corações.
La coppella [è] per l'argento, e il fornello per l'oro; Ma il Signore prova i cuori.
4 O malfeitor presta atenção ao lábio injusto; o mentiroso inclina os ouvidos à língua maligna.
L'uomo maligno presta gli orecchi alle labbra inique; E l'ingannatore ascolta la lingua maliziosa.
5 Quem ridiculariza o pobre insulta o seu Criador; aquele que se alegra da calamidade não ficará impune.
Chi beffa il povero fa onta a colui che l'ha fatto; Chi si rallegra della calamità [altrui] non resterà impunito.
6 A coroa dos idosos [são] os filhos de seus filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
I figliuoli de' figliuoli [son] la corona de' vecchi; E i padri [son] la gloria de' figliuoli.
7 Não é adequado ao tolo falar com elegância; muito menos para o príncipe falar mentiras.
Il parlar magnifico non è decevole all'uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso!
8 O presente é [como] uma pedra preciosa aos olhos de seus donos; para onde quer que se voltar, [tentará] ter algum proveito.
Il presente [è], appo chi è dato a ricever presenti, una gioia graziosa; Dovunque si volge produce effetto.
9 Quem perdoa a transgressão busca a amizade; mas quem repete o assunto afasta amigos íntimos.
Chi copre il fallo procaccia amicizia; Ma chi [lo] ridice disunisce gli amici.
10 A repreensão entra mais profundamente no prudente do que cem açoites no tolo.
La riprensione scende [più addentro] nell'[uomo] intendente, Che cento percosse date allo stolto.
11 Na verdade quem é mal busca somente a rebeldia; mas o mensageiro cruel será enviado contra ele.
Il malvagio non cerca altro che ribellione; Ma l'angelo crudele sarà mandato contro a lui.
12 [É melhor] ao homem encontrar uma ursa roubada [de seus filhotes], do que um tolo em sua loucura.
Scontrisi pure in un uomo un'orsa, a cui sieno stati tolti i suoi figli, Anzi che un pazzo nella sua pazzia.
13 Quanto ao que devolve o mal no lugar do bem, o mal nunca se afastará de sua casa.
Il male non si dipartirà giammai dalla casa Di chi rende il mal per lo bene.
14 Começar uma briga é [como] deixar águas rolarem; por isso, abandona a discussão antes que haja irritação.
Chi comincia la contesa [è come] chi dà apritura alle acque; Però avanti che si venga alle contumelie, lascia la questione.
15 Quem absolve ao perverso e quem condena ao justo, ambos são abomináveis ao SENHOR.
Chi assolve il reo, e chi condanna il giusto, [Sono] amendue ugualmente abbominevoli al Signore.
16 Para que serve o dinheiro na mão do tolo, já que ele não tem interesse em obter sabedoria?
A che [serve] il prezzo in mano allo stolto, Da comperar sapienza, poichè egli non [ha] alcun senno?
17 O amigo ama em todo tempo, e o irmão nasce para [ajudar] na angústia.
L'amico ama in ogni tempo, E il fratello nasce per l'afflizione.
18 O homem imprudente assume compromisso, ficando como fiador de seu próximo.
L'uomo scemo di senno tocca la mano, [E] fa sicurtà al suo prossimo.
19 Quem ama a briga, ama a transgressão; quem constrói alta sua porta busca ruína.
Chi ama contesa ama misfatto; Chi alza la sua porta cerca ruina.
20 O perverso de coração nunca encontrará o bem; e quem distorce [as palavras de] sua língua cairá no mal.
L' [uomo] perverso di cuore non troverà il bene; E l'[uomo] stravolto nel suo parlare caderà nel male.
21 Quem gera o louco [cria] sua própria tristeza; e o pai do imprudente não se alegrará.
Chi genera un pazzo [lo genera] a suo cordoglio; E il padre dello stolto non si rallegrerà.
22 O coração alegre é um bom remédio, mas o espírito abatido faz os ossos se secarem.
Il cuore allegro giova, [come] una medicina; Ma lo spirito afflitto secca le ossa.
23 O perverso toma o presente do seio, para perverter os caminhos da justiça.
L'empio prende il presente dal seno, Per pervertir le vie del giudicio.
24 A sabedoria está diante do rosto do prudente; porém os olhos do tolo [estão voltados] para os confins da terra.
La sapienza [è] nel cospetto dell'intendente; Ma gli occhi dello stolto [riguardano] alle estremità della terra.
25 O filho tolo é tristeza para seu pai, e amargura para aquela que o gerou.
Il figliuolo stolto [è] sdegno a suo padre, Ed amaritudine a colei che l'ha partorito.
26 Também não é bom punir ao justo, nem bater nos príncipes por causa da justiça.
Egli non [è] bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, [Nè] che i principi battano [alcuno] per dirittura.
27 Quem entende o conhecimento guarda suas palavras; [e] o homem de bom entendimento [é] de espírito calmo.
Chi rattiene i suoi detti [è] dotato di conoscimento; [E] chi [è di] spirito riservato [è] uomo intendente.
28 Até o tolo, quando está calado, é considerado como sábio; [e] quem fecha seus lábios, como de bom senso.
Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; [E] prudente, quando tiene le labbra chiuse.

< Provérbios 17 >