< Provérbios 16 >

1 Do homem são os planejamentos do coração, mas a reposta da boca [vem] do SENHOR.
Die Entwürfe des Herzens sind des Menschen, aber die Antwort der Zunge kommt von Jehova.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os espíritos.
Alle Wege eines Mannes sind rein in seinen Augen, aber Jehova wägt die Geister.
3 Confia tuas obras ao SENHOR, e teus pensamentos serão firmados.
Befiehl Jehova [W. Wälze auf Jehova] deine Werke, und deine Gedanken werden zustande kommen.
4 O SENHOR fez tudo para seu propósito; e até ao perverso para o dia do mal.
Jehova hat alles zu seiner Absicht gemacht, und auch den Gesetzlosen für den Tag des Unglücks.
5 O SENHOR abomina todo orgulhoso de coração; certamente não ficará impune.
Jeder Hochmütige ist Jehova ein Greuel; die Hand darauf! er wird nicht für schuldlos gehalten werden. [O. nicht ungestraft bleiben]
6 Com misericórdia e fidelidade a perversidade é reconciliada; e com o temor ao SENHOR se desvia do mal.
Durch Güte und Wahrheit wird die Missetat gesühnt, und durch die Furcht Jehovas weicht man vom Bösen. [O. entgeht man dem Bösen]
7 Quando os caminhos do homem são agradáveis ao SENHOR, ele faz até seus inimigos terem paz com ele.
Wenn eines Mannes Wege Jehova wohlgefallen, so läßt er selbst seine Feinde mit ihm in Frieden sein.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de rendas com injustiça.
Besser wenig mit Gerechtigkeit, als viel Einkommen mit Unrechtlichkeit.
9 O coração do homem planeja seu caminho, mas é o SENHOR que dirige seus passos.
Das Herz des Menschen erdenkt seinen Weg, aber Jehova lenkt seine Schritte.
10 Nos lábios do rei estão palavras sublimes; sua boca não transgride quando julga.
Ein Orakelspruch ist auf den Lippen des Königs: sein Mund vergeht sich nicht am Recht. [d. h. im Urteil, im Rechtsprechen]
11 O peso e a balança justos pertencem ao SENHOR; a ele pertencem todos os pesos da bolsa.
Gerechte Waage und Waagschalen sind Jehovas; sein Werk sind alle Gewichtsteine des Beutels.
12 Os reis abominam fazer perversidade, porque com justiça é que se confirma o trono.
Der Könige Greuel ist, Gesetzlosigkeit zu tun; denn durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest.
13 Os lábios justos são do agrado dos reis, e eles amam ao que fala palavras direitas.
Der Könige Wohlgefallen sind gerechte Lippen; und wer Aufrichtiges redet, den liebt er.
14 A ira do rei é como mensageiros de morte; mas o homem sábio a apaziguará.
Des Königs Grimm gleicht Todesboten; aber ein weiser Mann versöhnt ihn. [d. h. den Grimm]
15 No brilho do rosto do rei há vida; e seu favor é como uma nuvem de chuva tardia.
Im Lichte des Angesichts des Königs ist Leben, und sein Wohlgefallen ist wie eine Wolke des Spätregens.
16 Obter sabedoria é tão melhor do que o ouro! E obter sabedoria é mais excelente do que a prata.
Weisheit erwerben, wieviel besser ist es als feines Gold, und Verstand erwerben, wieviel vorzüglicher als Silber!
17 A estrada dos corretos se afasta do mal; e guarda sua alma quem vigia seu caminho.
Der Aufrichtigen Straße ist: vom Bösen weichen; wer seinen Weg bewahrt, behütet seine Seele.
18 Antes da destruição vem a arrogância, e antes da queda vem a soberba de espírito.
Hoffart geht dem Sturze, [Eig. dem Zusammenbruch; so auch Kap. 18,12] und Hochmut dem Falle voraus.
19 É melhor ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir despojos com os arrogantes.
Besser niedrigen Geistes sein mit den Demütigen, [O. Sanftmütigen] als Raub teilen mit den Hoffärtigen.
20 Aquele que pensa prudentemente na palavra encontrará o bem; e quem confia no SENHOR é bem-aventurado.
Wer auf das Wort achtet, wird Gutes [O. Glück] erlangen; und wer auf Jehova vertraut, ist glückselig.
21 O sábio de coração será chamado de prudente; e a doçura dos lábios aumentará a instrução.
Wer weisen Herzens ist, wird verständig genannt; und Süßigkeit der Lippen mehrt [d. h. fördert, steigert] die Lehre.
22 Manancial de vida é o entendimento, para queles que o possuem; mas a instrução dos tolos é loucura.
Einsicht ist für ihre Besitzer ein Born des Lebens, aber die Züchtigung der Narren ist die Narrheit.
23 O coração do sábio dá prudência à sua boca; e sobre seus lábios aumentará a instrução.
Das Herz des Weisen gibt seinem Munde Einsicht und mehrt [d. h. fördert, steigert] auf seinen Lippen die Lehre.
24 Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma, e remédio para os ossos.
Huldvolle Worte sind eine Honigwabe, Süßes für die Seele und Gesundheit für das Gebein.
25 Há um caminho que parece direito ao homem, porém seu fim são caminhos de morte.
Da ist ein Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des Todes.
26 A alma do trabalhador faz ele trabalhar para si, porque sua boca o obriga.
Des Arbeiters Hunger arbeitet für ihn, denn sein Mund spornt ihn an.
27 O homem maligno cava o mal, e em seus lábios [há] como que um fogo ardente.
Ein Belialsmann gräbt nach Bösem, und auf seinen Lippen ist es wie brennendes Feuer.
28 O homem perverso levanta contenda, e o difamador faz [até] grandes amigos se separarem.
Ein verkehrter Mann streut Zwietracht aus, und ein Ohrenbläser entzweit Vertraute.
29 O homem violento ilude a seu próximo, e o guia por um caminho que não é bom.
Ein Mann der Gewalttat verlockt seinen Nächsten und führt ihn auf einen Weg, der nicht gut ist.
30 Ele fecha seus olhos para imaginar perversidades; ele aperta os lábios para praticar o mal.
Wer seine Augen zudrückt, um Verkehrtes zu ersinnen, seine Lippen zusammenkneift, hat das Böse beschlossen.
31 Cabelos grisalhos são uma coroa de honra, [caso] se encontrem no caminho de justiça.
Das graue Haar ist eine prächtige [O. zierende] Krone: auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie gefunden.
32 Melhor é o que demora para se irritar do que o valente; e [melhor é] aquele que domina seu espírito do que aquele que toma uma cidade.
Besser ein Langmütiger als ein Held, und wer seinen Geist beherrscht, als wer eine Stadt erobert.
33 A sorte é lançada no colo, mas toda decisão pertence ao SENHOR.
Das Los wird in dem Busen [S. die Anm. zu Neh. 5,13] geworfen, aber all seine Entscheidung kommt von Jehova.

< Provérbios 16 >