< Provérbios 15 >

1 A resposta suave desvia o furor, mas a palavra pesada faz a ira aumentar.
Une douce réponse calme le courroux; mais une parole dure excite la colère.
2 A língua dos sábios faz bom uso da sabedoria, mas a boca dos tolos derrama loucura.
La langue des sages rend la science aimable; la bouche des insensés épanche la folie.
3 Os olhos do SENHOR estão em todo lugar, observando os maus e os bons.
Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux, observant les méchants et les bons.
4 Uma língua sã é árvore de vida; mas a perversidade nela é faz o espírito em pedaços.
La langue qui calme, est un arbre de vie; mais celle qui trouble, brise l'âme.
5 O tolo despreza a correção de seu pai; mas aquele que presta atenção à repreensão age com prudência.
L'insensé dédaigne les leçons de son père; mais qui garde la correction, agit prudemment.
6 [Na] casa dos justo há um grande tesouro; mas na renda do perverso há perturbação.
Grande abondance dans la maison du juste, désordre dans le revenu de l'impie.
7 Os lábios dos sábios derramam conhecimento; mas o coração dos tolos não [age] assim.
Les lèvres du sage sèment la science, et le cœur des fous, des choses vaines.
8 O sacrifício dos perversos é abominável ao SENHOR, mas a oração dos justos é seu agrado.
Le sacrifice des impies est l'abomination de l'Éternel; mais la prière des hommes droits lui est agréable.
9 Abominável ao SENHOR é o caminho do perverso; porém ele ama ao que segue a justiça.
La voie de l'impie est l'abomination de l'Éternel; mais Il aime celui qui s'attache à la justice.
10 A correção é ruim para aquele que deixa o caminho; e quem odeia a repreensão morrerá.
Sévère leçon à qui s'écarte de la voie; qui n'aime pas à être repris, périra.
11 O Xeol e a perdição estão perante o SENHOR; quanto mais os corações dos filhos dos homens! (Sheol h7585)
Les Enfers et l'abîme sont à découvert pour l'Éternel, et plus encore les cœurs des enfants des hommes. (Sheol h7585)
12 O zombador não ama quem o repreende, nem se aproximará dos sábios.
Le moqueur n'aime pas à être repris; il ne s'approche point des sages.
13 O coração alegre anima o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
Un cœur joyeux rend le visage serein; mais quand le cœur souffre, l'esprit est abattu.
14 O coração prudente buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se alimentará de loucura.
Le cœur de l'homme sensé cherche la science; et le regard de l'insensé se repaît de folie.
15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é [como] um banquete contínuo.
Tous les jours sont mauvais pour le malheureux; mais le cœur content est un festin perpétuel.
16 Melhor é o pouco tendo o temor ao SENHOR, do que um grande tesouro tendo em si inquietação.
Mieux vaut avoir peu, et la crainte de Dieu, que de grands trésors, et le trouble.
17 Melhor é a comida de hortaliças tendo amor, do que a de boi cevado tendo em si ódio.
Mieux vaut un plat d'herbes, et de la cordialité, qu'un bœuf gras, et de la haine.
18 O homem que fica irritado facilmente gera brigas; mas aquele que demora para se irar apaziguará o confronto.
L'homme colère excite des querelles, le patient apaise les rixes.
19 O caminho do preguiçoso é como uma cerca de espinhos; mas a vereda dos corretos é bem aplanada.
La voie du paresseux est comme une haie d'épines; le chemin des gens de bien est uni.
20 O filho sábio alegra ao pai, mas o homem tolo despreza a sua mãe.
Un fils sage réjouit son père; mais un homme insensé méprise sa mère.
21 A loucura é alegria para aquele que tem falta de prudência; mas o homem de bom entendimento andará corretamente.
La folie est le bonheur de qui manque de sens; mais l'homme raisonnable suit le droit chemin.
22 Os planos fracassam quando não há [bom] conselho; mas com abundância de conselheiros eles se confirmam.
Inutiles sont les avis là où l'on ne délibère pas; mais où il y a plusieurs conseillers, ils sont efficaces.
23 O homem se alegra com a resposta de sua boca; e como é boa a palavra a seu devido tempo!
C'est un plaisir pour l'homme quand sa bouche sait répondre; et qu'un mot dit à propos va bien!
24 Para o prudente, o caminho da vida [é] para cima, para que se afaste do Xeol, que é para baixo. (Sheol h7585)
Le chemin de la vie est montant pour le sage, afin qu'il évite celui des Enfers qui descend. (Sheol h7585)
25 O SENHOR destruirá a casa dos arrogantes, mas confirmará os limites do terreno da viúva.
L'Éternel renverse la maison des superbes; mais Il rend stable la borne de la veuve.
26 Os pensamentos do mau são abomináveis ao SENHOR, mas ele se agrada das palavras dos puros.
Les plans de la malice sont l'abomination de l'Éternel; mais les paroles de bonté sont pures devant lui.
27 Quem pratica a ganância perturba sua [própria] casa; mas quem odeia subornos viverá.
Celui-là ruine sa maison, qui est avide de gain; mais celui qui n'aime pas les présents, vivra.
28 O coração do justo pensa bem naquilo que vai responder, mas a boca dos perversos derrama maldades em abundância.
Le cœur du juste médite sa réponse; mais la bouche des impies vomit la malice.
29 Longe está o SENHOR dos perversos, mas ele escuta a oração dos justos.
L'Éternel s'éloigne des impies, mais Il prête l'oreille à la prière des justes.
30 A luz dos olhos alegra o coração; a boa notícia fortalece os ossos.
Un regard affectueux réjouit le cœur; une bonne nouvelle verse de la moelle dans les os.
31 Os ouvidos que escutam a repreensão da vida habitarão entre os sábios.
Celui dont l'oreille écoute les leçons de la vie, se trouve toujours au milieu des sages.
32 Quem rejeita correção menospreza sua [própria] alma; mas aquele que escuta a repreensão adquire entendimento.
Qui repousse les leçons, se condamne soi-même; mais qui écoute les avis, gagne du sens.
33 O temor ao SENHOR corrige sabiamente; e antes da honra [vem] a humildade.
La crainte de l'Éternel est l'école de la sagesse; et l'humilité précède la gloire.

< Provérbios 15 >