< Provérbios 11 >

1 A balança enganosa [é] abominação ao SENHOR; mas o peso justo [é] seu prazer.
Yon fo balans se abominasyon a SENYÈ a; men yon pwa ki jis se plezi Li.
2 Quando vem a arrogância, vem também a desonra; mas com os humildes [está] a sabedoria.
Lè ògèy vin monte, dezonè vin swiv; men avèk moun enb lan, se sajès.
3 A integridade dos corretos os guia; mas a perversidade dos enganadores os destruirá.
Entegrite a moun dwat la va gide yo; men koripsyon a sila ki fè konplo a va detwi yo.
4 Nenhum proveito terá a riqueza no dia da ira; mas a justiça livrará da morte.
Richès pa gen avantaj nan jou jijman an; men ladwati va delivre moun soti nan lanmò.
5 A justiça do íntegro endireitará seu caminho; mas o perverso cairá por sua perversidade.
Ladwati a sila ki san tò a va fè wout li vin swa; men mechan an va tonbe akoz pwòp inikite pa Li.
6 A justiça dos corretos os livrará; mas os transgressores serão presos em sua própria perversidade.
Ladwati a moun dwat yo va delivre yo; men moun trèt yo va kenbe pa pwòp vorasite yo.
7 Quando o homem mau morre, sua expectativa morre; e a esperança de seu poder perece.
Lè yon nonm mechan mouri, sa li anvizaje a mouri avè l.
8 O justo é livrado da angústia; e o perverso vem em seu lugar.
Moun dwat la va delivre soti nan twoub; men mechan an va pran plas li.
9 O hipócrita com a boca prejudica ao seu próximo; mas os justos por meio do conhecimento são livrados.
Avèk bouch li, moun san Bondye a detwi vwazen li; men ak konesans, moun dwat yo va delivre.
10 No bem dos justos, a cidade se alegra muito; e quando os perversos perecem, há alegria.
Lè sa ale byen ak moun dwat yo, vil la fè rejwisans; e lè mechan yo peri, gen gwo kri lajwa.
11 Pelo bênção dos sinceros a cidade se exalta; mas pela boca dos perversos ela se destrói.
Avèk benediksyon a moun dwat yo, yon vil vin leve wo; men avèk bouch a mechan yo, li vin chire nèt.
12 Aquele que não tem entendimento despreza a seu próximo; mas o homem bom entendedor se mantêm calado.
Sila ki meprize vwazen li an, manke bon tèt; men yon nonm ak bon konprann pa pale menm.
13 Aquele que conta fofocas revela o segredo; mas o fiel de espírito encobre o assunto.
Sila ki mache toupatou tankou rapòte, revele sekrè yo; men sila ki dign de konfyans sere yon bagay.
14 Quando não há conselhos sábios, o povo cai; mas na abundância de bons conselheiros [consiste] o livramento.
Kote ki pa gen gid, moun yo tonbe; men ak anpil konseye, gen viktwa.
15 Certamente aquele que se tornar fiador de algum estranho passará por sofrimento; mas aquele odeia firmar compromissos [ficará] seguro.
Sila ki se garanti pou yon moun li pa konnen, va vrèman soufri pou sa a; men sila ki rayi vin yon garanti va asire.
16 A mulher graciosa guarda a honra, assim como os violentos guardam as riquezas.
Yon fanm ak gras twouve onè; e mesye san prensip yo twouve richès.
17 O homem bondoso faz bem à sua alma; mas o cruel atormenta sua [própria] carne.
Yon nonm ki fè gras fè byen pou pwòp tèt li; men yon nonm mechan fè tèt li mal.
18 O perverso recebe falso pagamento; mas aquele que semeia justiça [terá] uma recompensa fiel.
Mechan an ranmase salè li nan koken; men sila ki simen ladwati a, va twouve vrè rekonpans lan.
19 Assim como a justiça [leva] para a vida; assim também aquele que segue o mal [é levado] para sua [própria] morte.
Sila ki fidèl nan ladwati a va jwenn lavi, e sila ki pouswiv mal la va jwenn pwòp lanmò pa li.
20 O SENHOR abomina os perversos de coração; porém ele se agrada que caminham com sinceridade.
Sila ki pèvès nan kè yo abominab a SENYÈ a; men sila ki san tò nan chemen yo, se plezi Li.
21 Com certeza o mal não será absolvido; mas a semente dos justos escapará livre.
Anverite, moun mechan an p ap chape anba pinisyon; men desandan a moun dwat yo va delivre.
22 A mulher bela mas sem discrição é como uma joia no focinho de uma porca.
Tankou yon bag fèt an lò nan nen a kochon, se konsa yon bèl fanm ki manke bon sans.
23 O desejo dos justos é somente para o bem; mas a esperança dos perversos é a fúria.
Dezi a moun dwat la se sèlman sa ki bon; men dezi a mechan an mennen jijman.
24 Há quem dá generosamente e tem cada vez mais; e há quem retém mais do que é justo e empobrece.
Gen yon moun ki separe bay; malgre sa li vin ogmante plis. Genyen ki refize bay sa ke li dwe, e sa fè l vin manke.
25 A alma generosa prosperará, e aquele que saciar também será saciado.
Sila ki bay ak bon kè a va pwospere; sila ki bay dlo a va jwenn dlo kont pou tèt li.
26 O povo amaldiçoa ao que retém o trigo; mas bênção haverá sobre a cabeça daquele que [o] vende.
Sila ki refize bay manje sereyal la, va modi pa pèp la; men benediksyon va tonbe sou sila ki vann li an.
27 Aquele que com empenho busca o bem, busca favor; porém o que procura o mal, sobre ele isso lhe virá.
Sila ki chache sa ki bon an, chache favè Bondye; men sila ki chache mal la, se mal la k ap vin jwenn li.
28 Aquele que confia em suas riquezas cairá; mas os justos florescerão como as folhas.
Sila ki mete konfyans nan richès li va vin tonbe; men moun dwat la va grandi tankou fèy vèt sou pyebwa.
29 Aquele que perturba sua [própria] casa herdará vento; e o tolo será servo do sábio de coração.
Sila ki mennen twoub lakay li va eritye van; e san konprann nan va vin sèvitè a sila ki gen kè saj la.
30 O fruto do justo é uma árvore de vida; e o que ganha almas é sábio.
Fwi ladwati a se yon pyebwa lavi, e sila ki saj va sove nanm yo.
31 Ora, se o justo recebe seu pagamento na terra, quanto mais o perverso e o pecador!
Si moun dwat yo twouve rekonpans yo sou latè, konbyen anplis pou mechan an avèk pechè a!

< Provérbios 11 >