< Provérbios 11 >

1 A balança enganosa [é] abominação ao SENHOR; mas o peso justo [é] seu prazer.
Des balances fausses sont en horreur à l’Eternel; des poids justes, voilà ce qu’il aime.
2 Quando vem a arrogância, vem também a desonra; mas com os humildes [está] a sabedoria.
Vienne l’orgueil, le déshonneur le suit; la sagesse est avec les humbles.
3 A integridade dos corretos os guia; mas a perversidade dos enganadores os destruirá.
L’Intégrité des justes est leur guide; la perversion des gens sans foi est leur ruine.
4 Nenhum proveito terá a riqueza no dia da ira; mas a justiça livrará da morte.
La fortune ne sert de rien au jour de la colère; mais la vertu sauve de la mort.
5 A justiça do íntegro endireitará seu caminho; mas o perverso cairá por sua perversidade.
La vertu de l’homme intègre aplanit sa voie; l’impie tombe par son impiété.
6 A justiça dos corretos os livrará; mas os transgressores serão presos em sua própria perversidade.
La vertu des gens de bien est leur sauvegarde, mais les gens sans foi sont pris au piège de leur malice.
7 Quando o homem mau morre, sua expectativa morre; e a esperança de seu poder perece.
La mort met fin à l’espoir du méchant et anéantit l’attente des violents.
8 O justo é livrado da angústia; e o perverso vem em seu lugar.
Le juste échappe à la détresse, et le méchant prend sa place.
9 O hipócrita com a boca prejudica ao seu próximo; mas os justos por meio do conhecimento são livrados.
L’Impie ruine son prochain avec sa bouche, mais les justes sont préservés par leur expérience.
10 No bem dos justos, a cidade se alegra muito; e quando os perversos perecem, há alegria.
Que les justes soient heureux, la cité est en joie; que les méchants périssent, ce sont des transports.
11 Pelo bênção dos sinceros a cidade se exalta; mas pela boca dos perversos ela se destrói.
La bénédiction des bons fait la grandeur de la ville; la bouche des méchants en cause la chute.
12 Aquele que não tem entendimento despreza a seu próximo; mas o homem bom entendedor se mantêm calado.
Rabaisser son prochain, c’est manquer de sens; l’homme avisé se tait.
13 Aquele que conta fofocas revela o segredo; mas o fiel de espírito encobre o assunto.
Celui qui colporte des commérages divulgue les secrets; l’homme loyal sait les tenir cachés.
14 Quando não há conselhos sábios, o povo cai; mas na abundância de bons conselheiros [consiste] o livramento.
Faute de direction, un peuple tombe; son salut réside dans la multitude de ses conseillers.
15 Certamente aquele que se tornar fiador de algum estranho passará por sofrimento; mas aquele odeia firmar compromissos [ficará] seguro.
Qui garantit pour un étranger s’en trouvera fort mal; qui hait les engagements ne court pas de risque.
16 A mulher graciosa guarda a honra, assim como os violentos guardam as riquezas.
La femme gracieuse conquiert les hommages, les gens à poigne conquièrent la richesse.
17 O homem bondoso faz bem à sua alma; mas o cruel atormenta sua [própria] carne.
L’Homme bon assure son propre bonheur, mais l’homme cruel se prépare des tourments.
18 O perverso recebe falso pagamento; mas aquele que semeia justiça [terá] uma recompensa fiel.
Le méchant fait une œuvre vaine; mais qui sème la justice récolte une vraie récompense.
19 Assim como a justiça [leva] para a vida; assim também aquele que segue o mal [é levado] para sua [própria] morte.
La vertu est un gage de vie; qui poursuit le mal court à la mort.
20 O SENHOR abomina os perversos de coração; porém ele se agrada que caminham com sinceridade.
L’Eternel a en horreur les cœurs tortueux, mais il aime les gens intègres.
21 Com certeza o mal não será absolvido; mas a semente dos justos escapará livre.
Haut la main! Le méchant ne reste pas impuni, mais la race des justes échappe à tout danger.
22 A mulher bela mas sem discrição é como uma joia no focinho de uma porca.
Un anneau d’or au groin d’un porc, telle est une belle femme dépourvue de jugement.
23 O desejo dos justos é somente para o bem; mas a esperança dos perversos é a fúria.
Le désir des justes ne vise qu’au bien; l’espoir des méchants n’est que débordement.
24 Há quem dá generosamente e tem cada vez mais; e há quem retém mais do que é justo e empobrece.
Tel est prodigue de son bien et le voit s’augmenter; tel est économe plus que de raison et s’appauvrit.
25 A alma generosa prosperará, e aquele que saciar também será saciado.
L’Âme généreuse jouira de l’abondance; qui fait pleuvoir des bienfaits est lui-même arrosé.
26 O povo amaldiçoa ao que retém o trigo; mas bênção haverá sobre a cabeça daquele que [o] vende.
Accaparer le blé, c’est se faire maudire du peuple; mais ses bénédictions vont à qui le met en vente.
27 Aquele que com empenho busca o bem, busca favor; porém o que procura o mal, sobre ele isso lhe virá.
Rechercher le bien, c’est rechercher l’affection; poursuivre le mal, c’est en devenir la victime.
28 Aquele que confia em suas riquezas cairá; mas os justos florescerão como as folhas.
Qui se confie en sa richesse tombera, mais les justes sont florissants comme le feuillage.
29 Aquele que perturba sua [própria] casa herdará vento; e o tolo será servo do sábio de coração.
Celui qui jette le trouble dans sa maison ne possédera que du vent; le sot devient l’esclave de l’homme sage.
30 O fruto do justo é uma árvore de vida; e o que ganha almas é sábio.
L’Œuvre du juste est un arbre de vie; gagner les cœurs est le fait du sage.
31 Ora, se o justo recebe seu pagamento na terra, quanto mais o perverso e o pecador!
Voyez, le juste obtient le prix de ses œuvres sur terre: combien plus encore le méchant et le pécheur!

< Provérbios 11 >