< Provérbios 11 >

1 A balança enganosa [é] abominação ao SENHOR; mas o peso justo [é] seu prazer.
Une fausse balance est une abomination pour Yahvé, mais les poids précis sont sa spécialité.
2 Quando vem a arrogância, vem também a desonra; mas com os humildes [está] a sabedoria.
Quand vient l'orgueil, vient ensuite la honte, mais avec l'humilité vient la sagesse.
3 A integridade dos corretos os guia; mas a perversidade dos enganadores os destruirá.
L'intégrité des hommes intègres les guidera, mais la perversité des perfides les détruira.
4 Nenhum proveito terá a riqueza no dia da ira; mas a justiça livrará da morte.
Les richesses ne profitent pas au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort.
5 A justiça do íntegro endireitará seu caminho; mas o perverso cairá por sua perversidade.
La justice de l'irréprochable dirigera son chemin, mais le méchant tombera par sa propre méchanceté.
6 A justiça dos corretos os livrará; mas os transgressores serão presos em sua própria perversidade.
La justice des hommes intègres les délivrera, mais les infidèles seront piégés par de mauvais désirs.
7 Quando o homem mau morre, sua expectativa morre; e a esperança de seu poder perece.
Quand un méchant meurt, l'espoir périt, et l'attente du pouvoir n'aboutit à rien.
8 O justo é livrado da angústia; e o perverso vem em seu lugar.
Le juste est délivré de la détresse, et le méchant prend sa place.
9 O hipócrita com a boca prejudica ao seu próximo; mas os justos por meio do conhecimento são livrados.
De sa bouche, l'impie détruit son prochain, mais les justes seront délivrés par la connaissance.
10 No bem dos justos, a cidade se alegra muito; e quando os perversos perecem, há alegria.
Quand tout va bien pour le juste, la ville se réjouit. Quand les méchants périssent, il y a des cris.
11 Pelo bênção dos sinceros a cidade se exalta; mas pela boca dos perversos ela se destrói.
Par la bénédiction des hommes droits, la ville est exaltée, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
12 Aquele que não tem entendimento despreza a seu próximo; mas o homem bom entendedor se mantêm calado.
Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sagesse, mais un homme compréhensif garde sa paix.
13 Aquele que conta fofocas revela o segredo; mas o fiel de espírito encobre o assunto.
Celui qui apporte des ragots trahit une confiance, mais celui qui est d'un esprit digne de confiance est celui qui garde un secret.
14 Quando não há conselhos sábios, o povo cai; mas na abundância de bons conselheiros [consiste] o livramento.
Là où il n'y a pas de direction sage, la nation tombe, mais dans la multitude des conseillers il y a la victoire.
15 Certamente aquele que se tornar fiador de algum estranho passará por sofrimento; mas aquele odeia firmar compromissos [ficará] seguro.
Celui qui se porte garant pour un étranger en souffrira, mais celui qui refuse les gages de garantie est en sécurité.
16 A mulher graciosa guarda a honra, assim como os violentos guardam as riquezas.
Une femme gracieuse obtient l'honneur, mais les hommes violents obtiennent des richesses.
17 O homem bondoso faz bem à sua alma; mas o cruel atormenta sua [própria] carne.
L'homme miséricordieux fait du bien à son âme, mais celui qui est cruel trouble sa propre chair.
18 O perverso recebe falso pagamento; mas aquele que semeia justiça [terá] uma recompensa fiel.
Les méchants gagnent un salaire trompeur, mais celui qui sème la justice récolte une récompense sûre.
19 Assim como a justiça [leva] para a vida; assim também aquele que segue o mal [é levado] para sua [própria] morte.
Celui qui est vraiment juste obtient la vie. Celui qui poursuit le mal obtient la mort.
20 O SENHOR abomina os perversos de coração; porém ele se agrada que caminham com sinceridade.
Ceux qui ont le cœur pervers sont en abomination à Yahvé, mais ceux dont les voies sont irréprochables font ses délices.
21 Com certeza o mal não será absolvido; mas a semente dos justos escapará livre.
Très certainement, le méchant ne restera pas impuni, mais la progéniture des justes sera délivrée.
22 A mulher bela mas sem discrição é como uma joia no focinho de uma porca.
Comme un anneau d'or dans le groin d'un porc, est une belle femme qui manque de discrétion.
23 O desejo dos justos é somente para o bem; mas a esperança dos perversos é a fúria.
Le désir des justes n'est que du bien. L'attente des méchants est la colère.
24 Há quem dá generosamente e tem cada vez mais; e há quem retém mais do que é justo e empobrece.
Il y en a un qui disperse, et qui augmente encore. Il y a celui qui retient plus qu'il ne faut, mais qui gagne la pauvreté.
25 A alma generosa prosperará, e aquele que saciar também será saciado.
L'âme libérale sera engraissée. Celui qui arrose sera lui-même arrosé.
26 O povo amaldiçoa ao que retém o trigo; mas bênção haverá sobre a cabeça daquele que [o] vende.
Les gens maudissent celui qui retient le grain, mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.
27 Aquele que com empenho busca o bem, busca favor; porém o que procura o mal, sobre ele isso lhe virá.
Celui qui cherche diligemment le bien cherche la faveur, mais celui qui cherche le mal, le mal viendra à lui.
28 Aquele que confia em suas riquezas cairá; mas os justos florescerão como as folhas.
Celui qui se confie en ses richesses tombera, mais le juste fleurira comme la feuille verte.
29 Aquele que perturba sua [própria] casa herdará vento; e o tolo será servo do sábio de coração.
Celui qui trouble sa propre maison héritera du vent. Les insensés seront les serviteurs des sages de cœur.
30 O fruto do justo é uma árvore de vida; e o que ganha almas é sábio.
Le fruit du juste est un arbre de vie. Celui qui est sage gagne des âmes.
31 Ora, se o justo recebe seu pagamento na terra, quanto mais o perverso e o pecador!
Voici, les justes seront remboursés sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur!

< Provérbios 11 >