< Filipenses 4 >

1 Portanto, meus amados e queridos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim, firmes no Senhor, amados.
Cedawngawh, ka koeinaa, lungna nawh kang ngaikhqi, ka zeelnaak ingkaw ka boei lumyk na ak awmkhqi, ka pyikhqi, cemyihna ce Khrih awh ak cak cana na ming dyih ham awm hy!
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que tenham uma mesma mentalidade no Senhor.
Bawipa awh qoepqui cana nami awm naak aham, Euodia ingkaw Suntuki avenawh awm qeennaak thoeh law nyng.
3 Peço também de ti, verdadeiro companheiro, que ajude a essas que lutaram no Evangelho comigo, como também com Clemente, e com os demais cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
Oeih, ka bibipyi, ni thoeh law nyng; Awithang leek awh a nik dyihpyi, Kalemen ingkaw ka bibipyi chang hqingnaak cauk khuiawh ming ak awmkhqi ingkaw nukhqi ce pyih khqi.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Volto a dizer: alegrai-vos.
Bawipa awh zeel poepa lah uh: kqawn tlaih bai nyng, zeel lah uh.
5 A vossa bondade seja conhecida por todas as pessoas. Perto está o Senhor.
Nangmih ak kawdungnaak ce thlang boeih ing sim seh. Bawipa taw zoe hawh hy.
6 Não estejais ansiosos por coisa alguma; mas em tudo, por meio de orações e súplicas com ações de gratidão, sejam os vossos pedidos conhecidos por Deus;
Ikaw awhawm mawnnaak koeh ta law uh; a soep hoeiawh cykcahnaak ing thoeh unawh, zeelawi kqawn doena, naming sytnaak boeih ce Khawsa venna zaaksak na awm seh nyng.
7 e a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes em Cristo Jesus.
Cawhtaw, Khawsa ngaihqep naak, kawlung ing ama pha thai ing namik kawlung ingkaw namik kawpoek ce Khrih Jesu awhce ni khoemdoen pek khqi kaw.
8 No restante, meus irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algo digno de elogio, nisto pensai.
Ahu dyt na taw, koeinaakhqi, ak thym boeih, kqihchah kawi boeih, ak dyng boeih, ak ciimcaih boeih, lungnaak ak kap boeih, nai ak cu boeih - ikaw awm leek nawh kyihcah ham ak tyng boeih - cemyih ce poek law uh.
9 O que também aprendestes, recebestes, ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus da paz será convosco.
Kai a ven awhkawng nami cawngkhqi nami huhkhqi ingkaw naming zaakkhqi ce sai lawt uh. Ngaihqepnaak Khawsa ing ni awmpyi khqi kaw.
10 Alegrei-me muito no Senhor de que finalmente voltastes a vos lembrardes de mim; aliás, já estáveis lembrando, porém não tínheis oportunidade.
Ahu dyt na kai awh kawlung ak thaai na nami taak a dawngawh Bawipa awh zeel soeih nyng.
11 Não digo isso por causa de alguma necessidade, pois já aprendi a contentar-me com o que tenho.
Ka voet ka hlauh a dawngawh vemyihna ka ti amni, ikawmyih dyih hunawh awm nyng awm, ka awm thainaak aham cawng nyng.
12 Sei estar humilhado, e sei ter em abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou instruído, tanto a estar farto, como a ter fome; tanto a ter em abundância, como a sofrer necessidade.
Ak voetna khawsak sim nyng, boeina khawsak awm sim nyng; ikawmyih dyih hun buh cawih ingkaw ak phyi khawsak, boei ingkaw khawdeng khawsak awihhyp ce sim boeih nyng.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
Thamahnaak anik pekung ak caming a soep boeih sai thai nyng.
14 Todavia, fizestes bem em compartilhardes da minha aflição.
Cehlai ka kyinaak ce nangmih ing ni bawm u tiksaw leek uhyk ti.
15 E também vós, filipenses, sabeis que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja compartilhou comigo no dar e no receber, a não ser vós somente;
Ce anglak bai awh nangmih Filipi thlangkhqi ing nami sim amyihna, awithang leek naming zaak cyk tloek awh, Makedonia ben nakawng ka law awh thlangboel pynoet ingawm peeknaak ingkaw donaak am ta uhy, nangmih doeng ing ni nami taak hy;
16 pois até em Tessalônica por uma e duas vezes me enviastes o que eu necessitava.
Thesalonika khaw awh ka awm awh awm, ka ngoe ngaihnaakkhqi pat law tlaih tlaih uhyk ti.
17 Não que eu busque doações, mas busco o fruto que aumente o crédito de vossa conta.
Kai ing laksawng am ngaih-uu nyng, cehlai nangmih aham ikaw hawihkhangnaak a awm kaw ti ni kak poek.
18 Mas de tudo tenho recebido, e tenho em abundância; estou plenamente abastecido, depois que recebi de Epafrodito o que de vossa parte [me foi enviado], como cheiro suave, e sacrifício aceitável e agradável a Deus.
Thaphu hu nyng khawzah hu pateng nyng, tuh Epaphrodita a ven nakawng nangmih a kutdo pat awm hu bai nyng. Ce a kutdo cetaw bawktui kutdo na awm hy, do ham ak tyng hyihphumnaak, Khawsa ak zeel sakna awm hy.
19 E meu Deus suprirá todas a vossas necessidades segundo as suas riquezas em glória em Cristo Jesus.
Khawsa ing Jesu Khrih awh a boeimangnaak amyihna nangmih a ngoe ngaihnaak boeih ce ni soep pe sak khqi kaw.
20 Ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre, Amém! (aiōn g165)
Ni Khawsa ingkaw Pa a venawh zoeksangnaak kumqui dy awm seh nyng. Amen! (aiōn g165)
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
Khrih awh thlakciimkhqi boeih ce kut tlaih law uh. Ka venawh ak awm koeinaakhqi mi kut ni tlaih khqi uhy.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os da casa de César.
Thlakciimkhqi boeih ing kut ni tlaih khqi uhy. Awipui na Kaisar ipkhui kaw ing ni tlaih uhy.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito.
Jesu Khrih a lungqeennaak ce nangmih ang Myihlak khan awh awm seh nyng. Amen.

< Filipenses 4 >