< Filipenses 2 >

1 Portanto, se há alguma consolação em Cristo, se há algum conforto de amor, se há alguma comunhão do Espírito, se há afetos e compaixões,
If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, (agape) if any fellowship of the Spirit, (pneuma) if any bowels and mercies,
2 completai a minha alegria: que penseis da mesma maneira, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de ânimo, tendo um mesmo modo de pensar.
Fulfill all of you my joy, that all of you be likeminded, having the same love, (agape) being of one accord, of one mind.
3 Nada [façais] por rivalidade egoísta nem por vanglória; ao contrário, por humildade cada um considere o outro superior a si mesmo.
Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
4 Cada um não cuide [somente] do que é seu; mas cada um cuide também do que é dos outros.
Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
5 Isto seja, para que esteja em vós este modo de pensar, que também esteve em Cristo Jesus:
Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
6 mesmo ele sendo em forma de Deus, não considerou a igualdade a Deus como algo para se apegar;
Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
7 Pelo contrário, ele esvaziou a si mesmo, tomando a forma de servo, e se tornou semelhante aos homens;
But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
8 e, quando se encontrava em forma humana, ele humilhou a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
9 Por isso Deus também o exaltou supremamente, e lhe deu o nome que é acima de todo nome;
Wherefore God also has highly exalted him, and given him a name which is above every name:
10 a fim de que no nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, na terra, e debaixo da terra,
That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Portanto, meus amados, assim como sempre obedecestes, não somente na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim exercei a vossa salvação com temor e tremor;
Wherefore, my beloved, as all of you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
13 pois é Deus quem opera em vós tanto o querer como o agir, conforme a [sua] boa vontade.
For it is God which works in you both to will and to do of his good pleasure.
14 Fazei tudo sem murmurações nem brigas,
Do all things without murmurings and disputings:
15 para que sejais irrepreensíveis e puros, filhos de Deus, inculpáveis no meio de uma geração corrupta e perversa, na qual brilhais como luminárias no mundo;
That all of you may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom all of you shine as lights in the world;
16 e mantende a palavra da vida, para que no dia de Cristo eu possa me orgulhar de que não tenho corrido nem trabalhado em vão.
Holding forth the word (logos) of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
17 E ainda que eu seja derramado como oferta sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e contento-me com todos vós;
Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
18 e, pelo mesmo motivo, alegrai-vos e contentai-vos comigo.
For the same cause also do all of you joy, and rejoice with me.
19 Tenho esperança no Senhor Jesus de em breve vos enviar Timóteo, para que também eu me anime quando souber notícias de vós.
But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
20 Pois não tenho ninguém de mesmo ânimo que se importe sinceramente convosco,
For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
21 pois todos buscam as suas próprias coisas, e não as de Cristo Jesus.
For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
22 Mas vós sabeis a prova que ele passou, porque serviu comigo no Evangelho como um filho ao pai.
But all of you know the proof of him, that, as a son with the father, he has served with me in the gospel.
23 Assim, pois, espero enviá-lo, tão logo eu veja o que há de haver comigo.
Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
24 Mas confio no Senhor de que também eu mesmo virei em breve.
But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
25 Julguei necessário, porém, enviar-vos Epafrodito, meu irmão, cooperador, e companheiro de batalha, mensageiro enviado por vós, e auxiliador naquilo que necessito;
Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellow soldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
26 porque ele tinha muitas saudades de todos vós, e estava muito angustiado por haverdes ouvido de que ele havia ficado doente.
For he longed after you all, and was full of heaviness, because that all of you had heard that he had been sick.
27 E ele ficou mesmo doente, quase a morrer; mas o Deus dele teve misericórdia, não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza após tristeza.
For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
28 Por isso eu o enviei mais depressa, a fim de que, vendo-o de novo, alegrei-vos e eu fique menos triste.
I sent him therefore the more carefully, that, when all of you see him again, all of you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda alegria; e honrai ao que são como ele;
Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
30 pois, por causa da obra de Cristo, ele chegou perto da morte, arriscando a sua própria vida para suprir em meu benefício a falta do vosso serviço.
Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.

< Filipenses 2 >