< Filipenses 2 >

1 Portanto, se há alguma consolação em Cristo, se há algum conforto de amor, se há alguma comunhão do Espírito, se há afetos e compaixões,
If there is therefore any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassions,
2 completai a minha alegria: que penseis da mesma maneira, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de ânimo, tendo um mesmo modo de pensar.
make full my joy, that ye be of the same mind, having the same love, being of one accord, of one mind;
3 Nada [façais] por rivalidade egoísta nem por vanglória; ao contrário, por humildade cada um considere o outro superior a si mesmo.
[doing] nothing through faction or through vainglory, but in lowliness of mind each counting other better than himself;
4 Cada um não cuide [somente] do que é seu; mas cada um cuide também do que é dos outros.
not looking each of you to his own things, but each of you also to the things of others.
5 Isto seja, para que esteja em vós este modo de pensar, que também esteve em Cristo Jesus:
Have this mind in you, which was also in Christ Jesus:
6 mesmo ele sendo em forma de Deus, não considerou a igualdade a Deus como algo para se apegar;
who, existing in the form of God, counted not the being on an equality with God a thing to be grasped,
7 Pelo contrário, ele esvaziou a si mesmo, tomando a forma de servo, e se tornou semelhante aos homens;
but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men;
8 e, quando se encontrava em forma humana, ele humilhou a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
and being found in fashion as a man, he humbled himself, becoming obedient [even] unto death, yea, the death of the cross.
9 Por isso Deus também o exaltou supremamente, e lhe deu o nome que é acima de todo nome;
Wherefore also God highly exalted him, and gave unto him the name which is above every name;
10 a fim de que no nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, na terra, e debaixo da terra,
that in the name of Jesus every knee should bow, of [things] in heaven and [things] on earth and [things] under the earth,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 Portanto, meus amados, assim como sempre obedecestes, não somente na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim exercei a vossa salvação com temor e tremor;
So then, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
13 pois é Deus quem opera em vós tanto o querer como o agir, conforme a [sua] boa vontade.
for it is God who worketh in you both to will and to work, for his good pleasure.
14 Fazei tudo sem murmurações nem brigas,
Do all things without murmurings and questionings:
15 para que sejais irrepreensíveis e puros, filhos de Deus, inculpáveis no meio de uma geração corrupta e perversa, na qual brilhais como luminárias no mundo;
that ye may become blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom ye are seen as lights in the world,
16 e mantende a palavra da vida, para que no dia de Cristo eu possa me orgulhar de que não tenho corrido nem trabalhado em vão.
holding forth the word of life; that I may have whereof to glory in the day of Christ, that I did not run in vain neither labor in vain.
17 E ainda que eu seja derramado como oferta sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e contento-me com todos vós;
Yea, and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all:
18 e, pelo mesmo motivo, alegrai-vos e contentai-vos comigo.
and in the same manner do ye also joy, and rejoice with me.
19 Tenho esperança no Senhor Jesus de em breve vos enviar Timóteo, para que também eu me anime quando souber notícias de vós.
But I hope in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
20 Pois não tenho ninguém de mesmo ânimo que se importe sinceramente convosco,
For I have no man likeminded, who will care truly for your state.
21 pois todos buscam as suas próprias coisas, e não as de Cristo Jesus.
For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
22 Mas vós sabeis a prova que ele passou, porque serviu comigo no Evangelho como um filho ao pai.
But ye know the proof of him, that, as a child [serveth] a father, [so] he served with me in furtherance of the gospel.
23 Assim, pois, espero enviá-lo, tão logo eu veja o que há de haver comigo.
Him therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me:
24 Mas confio no Senhor de que também eu mesmo virei em breve.
but I trust in the Lord that I myself also shall come shortly.
25 Julguei necessário, porém, enviar-vos Epafrodito, meu irmão, cooperador, e companheiro de batalha, mensageiro enviado por vós, e auxiliador naquilo que necessito;
But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-worker and fellow-soldier, and your messenger and minister to my need;
26 porque ele tinha muitas saudades de todos vós, e estava muito angustiado por haverdes ouvido de que ele havia ficado doente.
since he longed after you all, and was sore troubled, because ye had heard that he was sick:
27 E ele ficou mesmo doente, quase a morrer; mas o Deus dele teve misericórdia, não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza após tristeza.
for indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow upon sorrow.
28 Por isso eu o enviei mais depressa, a fim de que, vendo-o de novo, alegrei-vos e eu fique menos triste.
I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda alegria; e honrai ao que são como ele;
Receive him therefore in the Lord with all joy; and hold such in honor:
30 pois, por causa da obra de Cristo, ele chegou perto da morte, arriscando a sua própria vida para suprir em meu benefício a falta do vosso serviço.
because for the work of Christ he came nigh unto death, hazarding his life to supply that which was lacking in your service toward me.

< Filipenses 2 >