< Filipenses 2 >

1 Portanto, se há alguma consolação em Cristo, se há algum conforto de amor, se há alguma comunhão do Espírito, se há afetos e compaixões,
Znamená pro vás něco napomenutí ve jménu Kristovu? Má pro vás význam, že nás Duch Boží vzájemně spojuje?
2 completai a minha alegria: que penseis da mesma maneira, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de ânimo, tendo um mesmo modo de pensar.
Záleží vám na mé upřímné lásce? Pak tedy buďte svorní, mějte se rádi, usilujte o jednotu a jednomyslnost.
3 Nada [façais] por rivalidade egoísta nem por vanglória; ao contrário, por humildade cada um considere o outro superior a si mesmo.
Ničím jiným mi neuděláte větší radost. Nebuďte laskaví a jednomyslní jen z vypočítavosti, nechtějte sklízet vděčnost a uznání, ale přejte je jiným.
4 Cada um não cuide [somente] do que é seu; mas cada um cuide também do que é dos outros.
Nemyslete jen na sebe a na vlastní blaho, spíš přemýšlejte, jak prospět jiným.
5 Isto seja, para que esteja em vós este modo de pensar, que também esteve em Cristo Jesus:
Osvojte si smýšlení Ježíše Krista:
6 mesmo ele sendo em forma de Deus, não considerou a igualdade a Deus como algo para se apegar;
Ač sám byl Bůh, nedomáhal se božských nároků,
7 Pelo contrário, ele esvaziou a si mesmo, tomando a forma de servo, e se tornou semelhante aos homens;
odložil svou slávu a moc, stal se člověkem
8 e, quando se encontrava em forma humana, ele humilhou a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
a dokonce přijal úděl otroka. Poslušně šel cestou ponížení až k potupné smrti: popravili ho na kříži jako zločince.
9 Por isso Deus também o exaltou supremamente, e lhe deu o nome que é acima de todo nome;
Ale právě proto ho Bůh nade všechno povýšil a dal mu takovou slávu,
10 a fim de que no nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, na terra, e debaixo da terra,
aby se před jeho jménem každé stvoření v úctě sklonilo a uznalo, že je Pánem všeho.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Portanto, meus amados, assim como sempre obedecestes, não somente na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim exercei a vossa salvação com temor e tremor;
Moji drazí, dokud jsem byl u vás, vždycky jste dbali mých slov. Tím spíše teď, když mezi vámi být nemohu, úzkostlivě se snažte, abyste získali věčný život.
13 pois é Deus quem opera em vós tanto o querer como o agir, conforme a [sua] boa vontade.
Bůh, jenž ve vás působí, k tomu povzbudí vaši vůli a dá vám sílu proměnit ji v činy.
14 Fazei tudo sem murmurações nem brigas,
Všechno, co činíte, dělejte bez reptání a pochybností.
15 para que sejais irrepreensíveis e puros, filhos de Deus, inculpáveis no meio de uma geração corrupta e perversa, na qual brilhais como luminárias no mundo;
Tím dokážete čistotu svého srdce a mezi zkaženými a převrácenými se osvědčíte jako ryzí Boží děti. Buďte svému okolí světlem. Až se Kristus zase objeví – jak budu šťasten, že jsem se nenamáhal zbytečně.
16 e mantende a palavra da vida, para que no dia de Cristo eu possa me orgulhar de que não tenho corrido nem trabalhado em vão.
17 E ainda que eu seja derramado como oferta sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e contento-me com todos vós;
I kdybych měl své poslání zpečetit vlastní krví,
18 e, pelo mesmo motivo, alegrai-vos e contentai-vos comigo.
raduji se z toho a také vy se můžete radovat se mnou.
19 Tenho esperança no Senhor Jesus de em breve vos enviar Timóteo, para que também eu me anime quando souber notícias de vós.
Věřím, že mi Pán brzo umožní poslat k vám Timotea, abych se potěšil zprávami o vás.
20 Pois não tenho ninguém de mesmo ânimo que se importe sinceramente convosco,
Jinak tu nemám nikoho, kdo by měl o vás tak upřímný zájem.
21 pois todos buscam as suas próprias coisas, e não as de Cristo Jesus.
Všichni myslí spíš na svůj vlastní prospěch než na zájmy Kristovy.
22 Mas vós sabeis a prova que ele passou, porque serviu comigo no Evangelho como um filho ao pai.
Ale Timotea jste už poznali, když mi ve službě Boží věci pomáhal jako vlastní syn.
23 Assim, pois, espero enviá-lo, tão logo eu veja o que há de haver comigo.
Jakmile bude o mně rozhodnuto, pošlu ho hned k vám.
24 Mas confio no Senhor de que também eu mesmo virei em breve.
Mám ale ke Kristu důvěru, že brzo přijdu i já sám.
25 Julguei necessário, porém, enviar-vos Epafrodito, meu irmão, cooperador, e companheiro de batalha, mensageiro enviado por vós, e auxiliador naquilo que necessito;
Rozhodl jsem se však poslat k vám zpátky Epafrodita. Jeho služby byly pro mne velmi cenné. V práci i boji mi stál po boku jako bratr.
26 porque ele tinha muitas saudades de todos vós, e estava muito angustiado por haverdes ouvido de que ele havia ficado doente.
Ale teď se mu přece jen silně zastesklo po domově, zvlášť když uslyšel, že jste se dověděli o jeho nemoci.
27 E ele ficou mesmo doente, quase a morrer; mas o Deus dele teve misericórdia, não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza após tristeza.
Měl už opravdu namále, ale Bůh se nad ním slitoval. Také mne tím ušetřil další velké rány.
28 Por isso eu o enviei mais depressa, a fim de que, vendo-o de novo, alegrei-vos e eu fique menos triste.
Vypravil jsem ho nazpět co nejrychleji, aby vás osobně uklidnil a zbavil mne tím velké starosti.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda alegria; e honrai ao que são como ele;
Buďte k němu milí jako k bratrovi. Takových lidí si važte.
30 pois, por causa da obra de Cristo, ele chegou perto da morte, arriscando a sua própria vida para suprir em meu benefício a falta do vosso serviço.
Vždyť pro Kristovo dílo dal v sázku vlastní život a ve snaze nahradit mi vás všechny by byl se málem uštval k smrti.

< Filipenses 2 >