< Filemón 1 >

1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a Filemom, o amado, e nosso cooperador;
Pablo, preso por causa de Jesu Cristo, y el hermano Timoteo, a Filemón amado, y coadjutor nuestro;
2 E à irmã Ápia, e a Arquipo nosso companheiro de batalha, e à igreja [que está] em tua casa;
Y a nuestra amada Apfia, y a Arquipo, compañero de nuestra milicia, y a la iglesia que está en tu casa:
3 [Haja] em vós graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
Gracia y paz hayáis de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesu Cristo.
4 Eu dou graças a meu Deus sempre me lembrando de ti em minhas orações;
Doy gracias a mi Dios haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones,
5 Ao ouvir de teu amor e a fé que tu tens para com o Senhor Jesus, e para com todos os santos;
Oyendo de tu amor, y de la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos:
6 Para que a comunhão de tua fé seja eficaz no reconhecimento de todo o bem que há em vós por Cristo Jesus.
Que la comunicación de tu fe sea eficaz en el reconocimiento de todo el bien que está en vosotros por Cristo Jesús:
7 Porque nós temos grande alegria e consolo em teu amor, pelo qual, por meio de ti, irmão, os sentimentos dos santos foram aliviados.
Porque tenemos gran gozo y consolación de tu amor, por que por ti, hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
8 Por isso, ainda que em Cristo eu tenha grande confiança para te mandar [aquilo que te é] conveniente,
Por lo cual, aunque tengo mucho atrevimiento en Cristo para mandarte lo que conviene,
9 Em vez disso por amor eu [te] peço, [ainda que] eu seja tal, Paulo, o velho, e também agora um prisioneiro de Jesus Cristo;
Ruégo te antes, por amor, siendo como soy, Pablo el anciano, y aun ahora preso por amor de Jesu Cristo.
10 Eu te peço por meu filho Onésimo, ao qual eu gerei durante minhas prisões.
Te ruego por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones;
11 Aquele que antes te era inútil, mas agora útil para mim e para ti,
El cual en otro tiempo te fue inútil, mas ahora asaz útil para ti, y para mí.
12 Eu o enviei, como os meus mais íntimos sentimentos, de volta a ti;
A quien he vuelto a enviar: recíbele tú, pues, como a mis mismas entrañas.
13 Eu [até que] gostaria de retê-lo comigo, para que como teu [substituto] ele me servisse nas prisões do Evangelho;
Yo había querido detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio.
14 Mas eu nada quis fazer sem tua opinião, para que tua bondade não fosse como que por obrigação, mas sim de livre vontade.
Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
15 Porque talvez por isso que ele tenha se separado [de ti] por algum tempo, para que tu o recebesses de volta para sempre. (aiōnios g166)
Porque quizá se ha apartado de ti por algún tiempo, para que le volvieses a tener para siempre: (aiōnios g166)
16 Não mais como a um servo, mas sim mais que um servo, [como] a um amado irmão, especialmente para mim, e muito mais de ti, tanto na carne como no Senhor.
Ya no como siervo, antes más que siervo, a saber, como hermano amado, mayormente de mí; y ¿cuánto más de ti, en la carne, y en el Señor?
17 Portanto, se tu me tens como companheiro, [então] recebe-o como a mim.
Así que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí.
18 E se ele te fez algum dano, ou te deve [alguma coisa], põe [isto] na minha conta.
Y si en algo te dañó, o te debe, pónlo a mi cuenta.
19 Eu, Paulo, de minha [própria] mão [o] escrevi, eu pagarei; para eu não te dizer que tu me deves a ti mesmo.
Yo Pablo lo escribí con mi misma mano: yo lo repagaré; por no decirte que aun a ti mismo te me debes de más.
20 Assim, irmão, que eu tenha algum benefício de ti no Senhor; alivia meus sentimentos no Senhor.
Así hermano, góceme yo de ti en el Señor, que recrees mis entrañas en el Señor.
21 Tendo confiança de tua obediência eu te escrevi, sabendo que tu farás ainda mais do que eu digo.
Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
22 E enquanto isso também me prepara um lugar para [eu] ficar; porque eu espero que por vossas orações eu seja entregue a vós.
Y asimismo también apareja de hospedarme; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
23 Saúdam-te: Epafras (meu companheiro de prisão em Cristo Jesus),
Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús.
24 Marcos, Aristarco, Demas [e] Lucas (meus cooperadores).
Márcos, Aristarco, Démas, Lúcas, mis colaboradores.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cirsto [seja] com vosso espírito. Amém!
La gracia de nuestro Señor Jesu Cristo sea con vuestro espíritu. Amén. A Filemón, fue escrita de Roma por Onésimo siervo.

< Filemón 1 >