< Filemón 1 >

1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a Filemom, o amado, e nosso cooperador;
Paul a prisoner of Christ Jesus, and Timothy a brother, to Philemon our beloved brother and fellow-laborer, and to the beloved Apphia,
2 E à irmã Ápia, e a Arquipo nosso companheiro de batalha, e à igreja [que está] em tua casa;
and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thine house,
3 [Haja] em vós graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
grace and peace be to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
4 Eu dou graças a meu Deus sempre me lembrando de ti em minhas orações;
I thank my God always making mention of thee in my prayers,
5 Ao ouvir de teu amor e a fé que tu tens para com o Senhor Jesus, e para com todos os santos;
(hearing of the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and of thy love to all the saints, )
6 Para que a comunhão de tua fé seja eficaz no reconhecimento de todo o bem que há em vós por Cristo Jesus.
that the communication of thy faith may become effectual in the acknowledgement of all the good that is in you towards Christ Jesus:
7 Porque nós temos grande alegria e consolo em teu amor, pelo qual, por meio de ti, irmão, os sentimentos dos santos foram aliviados.
for we have much joy and comfort in thy love, because by thee, dear brother, the bowels of the saints are refreshed.
8 Por isso, ainda que em Cristo eu tenha grande confiança para te mandar [aquilo que te é] conveniente,
Wherefore though I have sufficient authority in Christ to enjoin thee what is meet,
9 Em vez disso por amor eu [te] peço, [ainda que] eu seja tal, Paulo, o velho, e também agora um prisioneiro de Jesus Cristo;
I would rather intreat thee out of love to me, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner too for the sake of Jesus Christ.
10 Eu te peço por meu filho Onésimo, ao qual eu gerei durante minhas prisões.
I intreat thee then for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds,
11 Aquele que antes te era inútil, mas agora útil para mim e para ti,
who was formerly unprofitable to thee, but now profitable both to thee and to me; whom I have sent back to thee:
12 Eu o enviei, como os meus mais íntimos sentimentos, de volta a ti;
him therefore, as my own bowels, do thou receive.
13 Eu [até que] gostaria de retê-lo comigo, para que como teu [substituto] ele me servisse nas prisões do Evangelho;
Whom I would gladly have kept with me, that he might have ministered unto me as thou wouldst have done, in the bonds of the gospel.
14 Mas eu nada quis fazer sem tua opinião, para que tua bondade não fosse como que por obrigação, mas sim de livre vontade.
But I would do nothing without thy knowledge, that thy kindness might not be as it were forced, but voluntary.
15 Porque talvez por isso que ele tenha se separado [de ti] por algum tempo, para que tu o recebesses de volta para sempre. (aiōnios g166)
For perhaps he was therefore parted from thee for a season, that thou mightest receive him for ever: (aiōnios g166)
16 Não mais como a um servo, mas sim mais que um servo, [como] a um amado irmão, especialmente para mim, e muito mais de ti, tanto na carne como no Senhor.
not now as a servant, but above a servant, a dear brother, especially to me, and how much more to thee both in the flesh and in the Lord.
17 Portanto, se tu me tens como companheiro, [então] recebe-o como a mim.
If therefore thou accountest me a friend, receive him as thou wouldst receive me.
18 E se ele te fez algum dano, ou te deve [alguma coisa], põe [isto] na minha conta.
If he hath wronged thee in any thing, or is indebted to thee, place it to my accompt:
19 Eu, Paulo, de minha [própria] mão [o] escrevi, eu pagarei; para eu não te dizer que tu me deves a ti mesmo.
I Paul have written it with my own hand, I will pay it: not to say that thou indeed owest even thy own self to me.
20 Assim, irmão, que eu tenha algum benefício de ti no Senhor; alivia meus sentimentos no Senhor.
Yea, my brother, let me enjoy this satisfaction from thee in the Lord: and thus refresh my bowels in the Lord.
21 Tendo confiança de tua obediência eu te escrevi, sabendo que tu farás ainda mais do que eu digo.
Being fully persuaded of thy compliance, I have written to thee; knowing that thou wilt indeed do more than I ask.
22 E enquanto isso também me prepara um lugar para [eu] ficar; porque eu espero que por vossas orações eu seja entregue a vós.
But I must add, prepare me also a lodging; for I hope that through your prayers I shall be restored to you.
23 Saúdam-te: Epafras (meu companheiro de prisão em Cristo Jesus),
Epaphras my fellow-prisoner in Christ Jesus, and Marcus,
24 Marcos, Aristarco, Demas [e] Lucas (meus cooperadores).
Aristarchus, Demas, and Luke my fellow-laborers, salute thee.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cirsto [seja] com vosso espírito. Amém!
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Filemón 1 >