< Filemón 1 >

1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a Filemom, o amado, e nosso cooperador;
To my beloved friend and coworker Philemon,
2 E à irmã Ápia, e a Arquipo nosso companheiro de batalha, e à igreja [que está] em tua casa;
to my sister Apphia, to my fellow soldier Archippus, and to the church which meets at Philemon’s house. From Paul, a prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy.
3 [Haja] em vós graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
Grace and peace be to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Eu dou graças a meu Deus sempre me lembrando de ti em minhas orações;
I am ever mentioning you in my prayers, and giving thanks to God,
5 Ao ouvir de teu amor e a fé que tu tens para com o Senhor Jesus, e para com todos os santos;
because I am hearing of your love and of the faith which you hold, not only toward the Lord Jesus Christ, but toward all the saints.
6 Para que a comunhão de tua fé seja eficaz no reconhecimento de todo o bem que há em vós por Cristo Jesus.
And I pray that your participation may become effectual, as you come to acknowledge every good thing which is in you to Christ.
7 Porque nós temos grande alegria e consolo em teu amor, pelo qual, por meio de ti, irmão, os sentimentos dos santos foram aliviados.
For I have great joy and comfort in your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed.
8 Por isso, ainda que em Cristo eu tenha grande confiança para te mandar [aquilo que te é] conveniente,
And so, although I might be bold in Christ to dictate to you what is fitting,
9 Em vez disso por amor eu [te] peço, [ainda que] eu seja tal, Paulo, o velho, e também agora um prisioneiro de Jesus Cristo;
yet for love’s sake, I rather beseech you, I, Paul, an old man, and now a prisoner for Christ Jesus!
10 Eu te peço por meu filho Onésimo, ao qual eu gerei durante minhas prisões.
I beseech you for my son, Onesimus, whom I have begotten in these chains.
11 Aquele que antes te era inútil, mas agora útil para mim e para ti,
Once you found him "unprofitable," but now he is "profitable" to you and to me.
12 Eu o enviei, como os meus mais íntimos sentimentos, de volta a ti;
I am sending him back to you, he himself, that is, my very heart!
13 Eu [até que] gostaria de retê-lo comigo, para que como teu [substituto] ele me servisse nas prisões do Evangelho;
I could wish to retain him at my side, so that he might minister to me in your stead, in my bonds for the gospel.
14 Mas eu nada quis fazer sem tua opinião, para que tua bondade não fosse como que por obrigação, mas sim de livre vontade.
But without your consent I was unwilling to do anything, so that your kindness to me might be of your own free will, and not of compulsion.
15 Porque talvez por isso que ele tenha se separado [de ti] por algum tempo, para que tu o recebesses de volta para sempre. (aiōnios g166)
Perhaps for this reason you were separated from him for an hour, in order that you might have him back forever, (aiōnios g166)
16 Não mais como a um servo, mas sim mais que um servo, [como] a um amado irmão, especialmente para mim, e muito mais de ti, tanto na carne como no Senhor.
no longer as a slave, but more than a slave, as a brother beloved; especially dear to me, but how much more to you, both as a man and a fellow Christian.
17 Portanto, se tu me tens como companheiro, [então] recebe-o como a mim.
If then you count me as a partner, receive him as you would me.
18 E se ele te fez algum dano, ou te deve [alguma coisa], põe [isto] na minha conta.
And if he has wronged you at all, or is owing you anything, charge that to me.
19 Eu, Paulo, de minha [própria] mão [o] escrevi, eu pagarei; para eu não te dizer que tu me deves a ti mesmo.
I Paul am writing this in my own handwriting, "I will repay you." But I will not mention that you owe me, over and over, your very soul.
20 Assim, irmão, que eu tenha algum benefício de ti no Senhor; alivia meus sentimentos no Senhor.
Come my brother, let me have joy in the Lord because of you! Refresh my heart in Christ!
21 Tendo confiança de tua obediência eu te escrevi, sabendo que tu farás ainda mais do que eu digo.
Because I am thoroughly persuaded of your obedience, I have written you, knowing full well that you will do by me what I am asking.
22 E enquanto isso também me prepara um lugar para [eu] ficar; porque eu espero que por vossas orações eu seja entregue a vós.
Please also prepare for me a lodging, for I am hoping by your prayers to be restored to you again.
23 Saúdam-te: Epafras (meu companheiro de prisão em Cristo Jesus),
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greeting;
24 Marcos, Aristarco, Demas [e] Lucas (meus cooperadores).
so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cirsto [seja] com vosso espírito. Amém!
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Filemón 1 >