< Números 31 >

1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
The LORD spoke to Moses, saying,
2 Faze a vingança dos filhos de Israel sobre os midianitas; depois serás recolhido a teus povos.
"Avenge the children of Israel for the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people."
3 Então Moisés falou ao povo, dizendo: Armai-vos alguns de vós para a guerra, e irão contra Midiã, e farão a vingança do SENHOR em Midiã.
Moses spoke to the people, saying, "Arm men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute the LORD's vengeance on Midian.
4 Mil de cada tribo de todas as tribos dos filhos de Israel, enviareis à guerra.
Of every tribe one thousand, throughout all the tribes of Israel, you shall send to the war."
5 Assim foram dados dos milhares de Israel, mil cada tribo, doze mil a ponto de guerra.
So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
6 E Moisés os enviou à guerra: mil cada tribo enviou: e Fineias, filho de Eleazar sacerdote, foi à guerra com os santos instrumentos, com as trombetas em sua mão para tocar.
Moses sent them, one thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
7 E lutaram contra Midiã, como o SENHOR o mandou a Moisés, e mataram a todo homem.
They warred against Midian, as the LORD commanded Moses; and they killed every male.
8 Mataram também, entre os mortos deles, aos reis de Midiã: Evi, e Requém, e Zur, e Hur, e Reba, cinco reis de Midiã; a Balaão também, filho de Beor, mataram à espada.
They killed the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they killed with the sword.
9 E levaram cativas os filhos de Israel as mulheres dos midianitas, e suas crianças e todos suas animais, e todos os seus gados; e arrebataram todos os seus pertences.
The children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their livestock, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
10 E abrasaram com fogo todas suas cidades, aldeias e castelos.
All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire.
11 E tomaram todo o despojo, e toda a presa, tanto de homens como de animais.
They took all the spoil, and all the prey, both of man and of animal.
12 E trouxeram a Moisés, e a Eleazar o sacerdote, e à congregação dos filhos de Israel, os cativos e a presa e os despojos, ao acampamento nas planícies de Moabe, que estão junto ao Jordão de Jericó.
They brought the captives, and the prey, and the spoil, to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.
13 E saíram Moisés e Eleazar o sacerdote, e todos os príncipes da congregação, a recebê-los fora do acampamento.
Moses, and Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation, went forth to meet them outside of the camp.
14 E irou-se Moisés contra os capitães do exército, contra os comandantes de mil e comandantes de cem que voltavam da guerra;
Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
15 E disse-lhes Moisés: Todas as mulheres preservastes?
Moses said to them, "Have you saved all the women alive?
16 Eis que elas foram aos filhos de Israel, por conselho de Balaão, para causar transgressão contra o SENHOR no negócio de Peor; pelo que houve mortandade na congregação do SENHOR.
Look, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of the LORD.
17 Matai, pois, agora todos os machos entre as crianças: matai também toda mulher que tenha conhecido homem carnalmente.
Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.
18 E todas as meninas entre as mulheres, que não tenham conhecido ajuntamento de homem, vos preservareis vivas.
But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
19 E vós ficai fora do acampamento sete dias: e todos os que houverem matado pessoa, e qualquer um que houver tocado morto, vos purificareis ao terceiro e ao sétimo dia, vós e vossos cativos.
"Encamp outside of the camp seven days: whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.
20 Também purificareis toda roupa, e todo artigo de peles, e toda obra de pelos de cabra, e todo vaso de madeira.
As to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' hair, and all things made of wood, you shall purify yourselves."
21 E Eleazar o sacerdote disse aos homens de guerra que vinham da guerra: Esta é a ordenança da lei que o SENHOR mandou a Moisés:
Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, "This is the statute of the law which the LORD has commanded Moses:
22 Certamente o ouro, e a prata, bronze, ferro, estanho, e chumbo,
however the gold, and the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,
23 Tudo o que resiste ao fogo, por fogo o fareis passar, e será limpo, ainda que nas águas de purificação haverá de purificar-se: mas fareis passar por água tudo o que não aguenta o fogo.
everything that may withstand the fire, you shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity: and all that doesn't withstand the fire you shall make to go through the water.
24 Além disso lavareis vossas roupas no sétimo dia, e assim sereis limpos; e depois entrareis no acampamento.
You shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean; and afterward you shall come into the camp."
25 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
The LORD spoke to Moses, saying,
26 Toma a contagem da presa que se fez, tanto das pessoas como dos animais, tu e o sacerdote Eleazar, e os chefes dos pais da congregação:
"Take the sum of the prey that was taken, both of man and of animal, you, and Eleazar the priest, and the heads of the ancestral houses of the congregation;
27 E partirás pela metade a presa entre os que lutaram, os que saíram à guerra, e toda a congregação.
and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation.
28 E separarás para o SENHOR o tributo dos homens de guerra, que saíram à guerra: de quinhentos um, tanto das pessoas como dos bois, dos asnos, e das ovelhas:
Levy a tribute to the LORD of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred; of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks.
29 Da metade deles o tomarás; e darás a Eleazar o sacerdote a oferta do SENHOR.
Take it of their half, and give it to Eleazar the priest, for the LORD's wave offering.
30 E da metade pertencente aos filhos de Israel tomarás um de cinquenta, das pessoas, dos bois, dos asnos, e das ovelhas, de todo animal; e os darás aos levitas, que têm a guarda do tabernáculo do SENHOR.
Of the children of Israel's half, you shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks, of all the livestock, and give them to the Levites, who perform the duty of the tabernacle of the LORD."
31 E fizeram Moisés e Eleazar o sacerdote como o SENHOR mandou a Moisés.
Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
32 E foi a presa, o resto da presa que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep,
33 E setenta e dois mil bois,
and seventy-two thousand head of cattle,
34 E setenta e um mil asnos;
and sixty-one thousand donkeys,
35 E quanto às pessoas, de mulheres que não conheciam ajuntamento de homem, ao todo trinta e duas mil.
and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him.
36 E a metade, a parte dos que haviam saído à guerra, foi o número de trezentas trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
The half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:
37 E o tributo para o SENHOR das ovelhas foi seiscentas e setenta e cinco.
and the LORD's tribute of the sheep was six hundred seventy-five.
38 E dos bois, trinta e seis mil: e deles o tributo para o SENHOR, setenta e dois.
The cattle were thirty-six thousand; of which the LORD's tribute was seventy-two.
39 E dos asnos, trinta mil e quinhentos: e deles o tributo para o SENHOR, setenta e um.
The donkeys were thirty thousand five hundred; of which the LORD's tribute was sixty-one.
40 E das pessoas, dezesseis mil: e delas o tributo para o SENHOR, trinta e duas pessoas.
The persons were sixteen thousand; of whom the LORD's tribute was thirty-two persons.
41 E deu Moisés o tributo, por elevada oferta ao SENHOR, a Eleazar o sacerdote, como o SENHOR o mandou a Moisés.
Moses gave the tribute, which was the LORD's wave offering, to Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
42 E da metade para os filhos de Israel, que separou Moisés dos homens que haviam ido à guerra;
Of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men who warred
43 (A metade para a congregação foi: das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
(now the congregation's half was three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
44 E dos bois, trinta e seis mil;
and thirty-six thousand head of cattle,
45 E dos asnos, trinta mil e quinhentos;
and thirty thousand five hundred donkeys,
46 E das pessoas, dezesseis mil: )
and sixteen thousand persons),
47 Da metade, pois, para os filhos de Israel tomou Moisés um de cada cinquenta, tanto das pessoas como dos animais, e deu-os aos levitas, que tinham a guarda do tabernáculo do SENHOR; como o SENHOR o havia mandado a Moisés.
even of the children of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animal, and gave them to the Levites, who performed the duty of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.
48 E chegaram a Moisés os chefes dos milhares daquele exército, os comandantes de mil e comandantes de cem;
The officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses;
49 E disseram a Moisés: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estão em nosso poder, e nenhum faltou de nós.
and they said to Moses, "Your servants have taken the sum of the men of war who are under our command, and there lacks not one man of us.
50 Pelo qual temos oferecido ao SENHOR oferta, cada um do que achou, objetos de ouro, braceletes, pulseiras, anéis, pendentes, e correntes, para fazer expiação por nossas almas diante do SENHOR.
We have brought the LORD's offering, what every man has gotten, of jewels of gold, armlets, and bracelets, signet rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before the LORD."
51 E Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro deles, joias, todas elaboradas.
Moses and Eleazar the priest took their gold, even all worked jewels.
52 E todo o ouro da oferta que ofereceram ao SENHOR dos comandantes de mil e comandantes de cem, foi dezesseis mil setecentos e cinquenta siclos.
All the gold of the wave offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred fifty shekels.
53 Os homens do exército haviam despojado cada um para si.
(The men of war had taken booty, every man for himself.)
54 Receberam, pois, Moisés e o sacerdote Eleazar, o ouro dos comandantes de mil e comandantes de cem, e trouxeram-no ao tabernáculo do testemunho, por memória dos filhos de Israel diante do SENHOR.
Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting, for a memorial for the children of Israel before the LORD.

< Números 31 >