< Mateus 5 >

1 E quando [Jesus] viu as multidões, subiu a um monte; e sentando-se, achegaram-se a ele os seus discípulos.
And having seen the multitudes, he went up onto the mountain. And when he sat down, his disciples came to him.
2 Então ele abriu sua boca e lhes ensinou, dizendo:
And having opened his mouth, he taught them, saying,
3 Benditos são os humildes de espírito, porque deles é o Reino dos céus.
Blessed are the poor in spirit, because the kingdom of the heavens is theirs.
4 Benditos são os que choram, porque eles serão consolados.
Blessed are those who mourn, because they will be comforted.
5 Benditos são os mansos, porque eles herdarão a terra.
Blessed are the meek, because they will inherit the earth.
6 Benditos são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, because they will be filled.
7 Benditos são os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
Blessed are the merciful, because they will obtain mercy.
8 Benditos são os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
Blessed are the pure in heart, because they will see God.
9 Benditos são os pacíficos, porque eles serão chamados filhos de Deus.
Blessed are the peacemakers, because they will be called sons of God.
10 Benditos são os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus.
Blessed are those who have been persecuted because of righteousness, because the kingdom of the heavens is theirs.
11 Benditos sois vós, quando vos insultarem, perseguirem, e mentirem, falando contra vós todo mal por minha causa.
Blessed are ye when they revile you, and persecute you, and say every evil word, being deceitful against you because of me.
12 Jubilai e alegrai-vos, porque grande é vossa recompensa nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
Rejoice, and be exceedingly glad, because your reward is great in the heavens, for so they persecuted the prophets before you.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se salgará? Para nada mais presta, a não ser para se lançar fora, e ser pisado pelas pessoas.
Ye are the salt material of the earth. But if the salt material becomes ineffective, by what will it be salted? It is potent for nothing further, except to be cast outside and to be trodden down by men.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade fundada sobre o monte;
Ye are the light of the world. A city setting on a hill cannot be hid,
15 Nem se acende a lâmpada para se pôr debaixo de um cesto, mas sim na luminária, e ilumina a todos quantos estão na casa.
nor do they light a lamp, and put it under the bushel, but on the lampstand, and it shines to all in the house.
16 Assim brilhe vossa luz diante das pessoas, para que vejam vossas boas obras, e glorifiquem ao vosso Pai, que está nos céus.
Thus your light should shine before men, so that they may see your good works, and glorify your Father in the heavens.
17 Não penseis que vim para revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas sim para cumprir.
Think not that I came to abolish the law or the prophets. I came not to abolish, but to fulfill.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota nem um til passará da Lei até que tudo se cumpra.
For truly I say to you, until the heaven and the earth pass away, one iota or one tittle will, no, not pass away from the law, until all things come to pass.
19 Portanto qualquer um que desobedecer a um destes menores mandamentos, e assim ensinar às pessoas, será chamado o menor no Reino dos céus; porém qualquer que [os] cumprir e ensinar, esse será chamado grande no Reino dos céus.
Whoever therefore may relax one of these least commandments, and may teach men so, he will be called least in the kingdom of the heavens. But whoever may do and may teach them, this man will be called great in the kingdom of the heavens.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não for maior que a dos escribas e dos fariseus, de maneira nenhuma entrareis no Reino dos céus.
For I say to you, that unless your righteousness abounds more than of the scholars and Pharisees, ye will, no, not enter into the kingdom of the heavens.
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: “Não cometerás homicídio”; “mas qualquer um que cometer homicídio será réu do julgamento”.
Ye have heard that it was said to them in old times, Thou shall not murder, and whoever murders will be liable to the judgment.
22 Porém eu vos digo que qualquer um que se irar contra seu irmão será réu do julgamento. E qualquer um que disser a seu irmão: “Idiota!” será réu do tribunal. E qualquer que [lhe] disser: “Louco!” será réu do fogo do inferno. (Geenna g1067)
But I say to you, that every man who is angry at his brother without cause will be liable to the judgment, and whoever speaks an insult to his brother will be liable to the council, and whoever says, Foolish man, will be liable to the hell of fire. (Geenna g1067)
23 Portanto, se trouxeres tua oferta ao altar, e ali te lembrares que teu irmão tem algo contra ti,
If therefore thou should bring thy gift to the altar, and remember there that thy brother has anything against thee,
24 Deixa ali tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão, e então vem oferecer a tua oferta.
leave there thy gift before the altar, and go. First be reconciled to thy brother, and then, after coming, bring thy gift.
25 Faze acordo depressa com teu adversário, enquanto estás com ele no caminho, para não acontecer que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz ao oficial, e te lancem na prisão.
Be agreeing with thine opponent quickly, while thou are with him on the way, lest the opponent deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the subordinate, and thou will be cast into prison.
26 Em verdade te digo que não sairás dali enquanto não pagares a última moeda.
Truly I say to thee, thou will, no, not come out from there, until thou have paid the last quadran.
27 Ouvistes o que foi dito: “Não adulterarás”.
Ye have heard that it was said, Thou shall not commit adultery.
28 Porém eu vos digo que qualquer um que olhar para uma mulher para a cobiçar, em seu coração já adulterou com ela.
But I say to you, that every man who looks on a woman to crave her has already committed adultery with her in his heart.
29 Se o teu olho direito te faz pecar, arranca-o e lança-o de ti; porque é melhor para ti que um dos teus membros se perca do que o teu corpo todo seja lançado no inferno. (Geenna g1067)
And if thy right eye causes thee to stumble, remove it and cast it from thee, for it is advantageous for thee that one of thy body-parts should perish, and not thy whole body be cast into hell. (Geenna g1067)
30 E se a tua mão direita te faz pecar, corta-a e lança-a de ti; porque é melhor para ti que um dos teus membros se perca do que o teu corpo todo vá ao inferno. (Geenna g1067)
And if thy right hand causes thee to stumble, cut it off and cast it from thee, for it is advantageous for thee that one of thy body-parts should perish, and not thy whole body be cast into hell. (Geenna g1067)
31 Também foi dito: “Qualquer um que se divorciar de sua mulher, dê a ela carta de divórcio.
And it was said, Whoever may divorce his wife, let him give her a divorce certificate.
32 Porém eu vos digo que qualquer um que se divorciar de sua mulher, a menos que seja por causa de pecado sexual, faz com que ela adultere; e qualquer um que se casar com a divorciada comete adultério.
But I say to you, that whoever may divorce his wife apart from a matter of fornication, disposes her to commit adultery, and whoever may marry her who has been divorced commits adultery.
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: “Não jurarás falsamente”, “mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos”.
Again, ye have heard that it was said to them in old times, Thou shall not swear falsely, but shall render to the Lord thine oaths.
34 Porém eu vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
But I say to you, not to swear at all, neither by heaven, because it is the throne of God,
35 Nem pela terra, porque é o suporte de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
nor by the earth, because it is the footstool of his feet, nor by Jerusalem, because it is the city of the great King.
36 Nem por tua cabeça jurarás, pois nem sequer um cabelo podes tornar branco ou preto.
Neither shall thou swear by thy head, because thou cannot make one hair white or black.
37 Mas seja vosso falar: “sim”, “sim”, “não”, “não”; porque o que disso passa procede do maligno.
But let your word be, Yes, yes, No, no. And anything beyond these is from evil.
38 Ouvistes o que foi dito: “Olho por olho, e dente por dente”.
Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
39 Mas eu vos digo que não resistais a quem for mau; em vez disso, a qualquer um que te bater à tua face direita, apresenta-lhe também a outra.
But I say to you, not to resist what is troublesome, but whoever will strike thee on thy right cheek, turn to him the other also.
40 E ao que quiser disputar contigo, e te tomar tua túnica, deixa-lhe também a capa.
And to the man who wants to sue thee, and take away thy coat, thou shall leave him thy cloak also.
41 E se qualquer um te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
And whoever will draft thee for one mile, go thou with him two.
42 Dá a quem te pedir; e não te desvies de quem quiser de ti tomar emprestado.
Give to him who asks thee, and turn thou not away from him who wants to borrow from thee.
43 Ouvistes o que foi dito: “Amarás teu próximo”, e “odiarás teu inimigo”.
Ye have heard that it was said, Thou shall love thy neighbor, and hate thine enemy.
44 Porém eu vos digo: amai vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem,
But I say to you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
45 Para que sejais filhos de vosso Pai que está nos céus; porque ele faz seu sol sair sobre maus e bons, e chover sobre justos e injustos.
so that ye may become sons of your Father in the heavens, because he makes his sun to rise on the evil and the good, and makes rain on the righteous and the unrighteous.
46 Pois se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
For if ye love those who love you, what reward have ye? Do not even the tax collectors the same?
47 E se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis de mais? Não fazem os gentios também assim?
And if ye only greet your friends, what do ye extra? Do not even the tax collectors this way?
48 Portanto, sede vós perfeitos, assim como vosso Pai celestial é perfeito.
Ye therefore shall be perfect, even as your Father in the heavens is perfect.

< Mateus 5 >