< Mateus 25 >

1 Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens, que tomaram suas lâmpadas, e saíram ao encontro do noivo.
Cawh khan qam taw nulak cym thlang pahqa ing zuk lokung do aham mai-im pawm unawh ak cetkhqi ing myih qu kaw.
2 E cinco delas eram tolas, e cinco prudentes.
Cekkhqi ak khuiawh pumha tloek taw qaw unawh pumha tloek taw cyi uhy.
3 As tolas, quando tomaram as lâmpadas, não tomaram azeite consigo.
Ak qaw tloek ingtaw mai-im ce khyn lawt hlai uhy maitui am khyn uhy.
4 Mas as prudentes tomaram azeite nos frascos, com as suas lâmpadas.
Cehlai ak cyi tloek ingtaw maitui ingkaw a uum ce mai-im ingqawi khyn qen uhy.
5 O noivo demorou, por isso todas cochilaram e adormeceram.
Zuk lokung ama law hqet a dawngawh, a mingmih boeih ce ami mik ku nawh ip uhy.
6 Mas à meia-noite houve um grito: “Eis o noivo! Ide ao seu encontro!”.
Thanlung law awhtaw, zuk lokung law hawh hy! Ak do na cet hlah uh! tinawh khy na awm hy.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam suas lâmpadas.
Cawh nulak cyikhqi boeih ce tho unawh mai-im ce dawi uhy.
8 E as tolas disseram às prudentes: “Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando”.
Nulak qaw tloek ing ak cyikhqi venna, maitui ni pe thoem lah uh, mai-im thi hawh kaw ve, tinak khqi uhy.
9 Mas as prudentes responderam: “[Não], para que não falte a nós e a vós; em vez disso, ide aos vendedores, e comprai para vós mesmas”.
Ak cyi tloek ing, 'Amni, nangmih ingkaw kaimih aham am khoek tikaw. Maitui ak zawikhqi venna cet unawh nami ham thlai cang uh,' tina uhy.
10 Enquanto elas foram comprar, veio o noivo. As que estavam preparadas entraram com ele à festa do casamento, e fechou-se a porta.
Cehlai maitui ak thlai na ami ceh tloek awh, zuk lokung ce law hy. Oepchoeh na ak awm nulak cyikhqi taw zulawh poei khuina zuk lokung mi lut haih uhy. Cekcoengawh chawh ce khaai uhy.
11 Depois vieram também as outras virgens, dizendo: “Senhor, Senhor, abre-nos!”
Ahu na ak changkhqi ce law lawt uhy, 'Bawipa! Bawipa! kaimih chawh nim awng khqi lah! tina uhy.
12 Mas ele respondeu: “Em verdade vos digo que não vos conheço”.
Cehlai anih ing, 'Awitak ka nik kqawn peek khqi, amni sim khqi nyng,' tinak khqi hy.
13 Portanto, vigiai, porque não sabeis o dia nem a hora.
Cedawngawh khawnghi ingkaw a tym ce am nami sim a dawngawh qalqiing na awm lah uh.
14 Pois [é] como um homem, que partindo para fora do país, chamou seus servos, e lhes entregou os seus bens.
Cek coeng bai awh khan qam taw thlang pynoet ing qam ak hla soeih na cet nawh, a tyihzawihkhqi ce ak khy coengawh cekkhqi venawh khawhthem a khoem sak ing myih hy.
15 E a um deu cinco talentos, a outro dois, e ao terceiro um, a cada um conforme a sua habilidade, e depois partiu em viagem.
A mimah a saithainaak qip amyihna, thlang pynoet a venawh tangka talen pumha pehy, thlang pynoet a venawh tangka talen pakhih pe nawh ak chang pynoet a venawh talen pynoet pehy, cekcoengawh khawlawng na cet hy.
16 Logo em seguida, o que havia recebido cinco talentos foi fazer negócios com eles, e ganhou outros cinco.
Tangka talen pumha ak hu ing cet nawh cawhkaw tangka ing bi a binaak coengawh a meek pumha huh sih hy.
17 E, semelhantemente, o que [havia recebido] dois ganhou também outros dois.
Cemyih lawtna, tangka talen pakhih ak hu ingawm a meek pakhih huh sih bai hy.
18 Mas o que tinha recebido um foi cavar a terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
Cehlai tangka talen pynoet ak hu thlang ingtaw cet nawh, dek co nawh a boeipa a tangka ce thuh hy.
19 Muito tempo depois, o senhor daqueles servos veio fazer contas com eles.
Khawnghi khawqyt a di coeng awhtaw a mingmih a boeipa ce law nawh a tangka kawng ce kqawn hy.
20 O que havia recebido cinco talentos chegou trazendo-lhe outros cinco talentos, e disse:”Senhor, cinco talentos me entregaste, eis que ganhei com eles outros cinco talentos”.
Cawh tangka talen pumha ak lo ing a meek pumha ce hawlaw nawh law hy. 'Bawipa talen pumha ni khoem sak hyk ti, toek lah a meek pumha huh sih nyng ve,' tina hy.
21 E o seu senhor lhe disse: “[Muito] bem, servo bom e fiel! Sobre o pouco foste fiel, sobre o muito te porei; entra na alegria do teu senhor”.
'A boeipa ing, nep hy, tyihzawih leek ingkaw ypawm! Ik-oeih a khoehca awh ypawm na na awm a dawngawh, ik-oeih khawzah ak khan awh ukkung na ni ta kawng. Na boeipa zeelnaak ak khuiawh kan lah! tina hy.
22 E chegando-se também o que [havia recebido] dois talentos, disse: “Senhor, dois talentos me entregaste, eis que ganhei com eles outros dois talentos”.
Cekcoengawh tangka talen pakhih ak hu ce awm law nawh, 'Bawipa tangka talen pakhih ni khoem sak hyk ti; toek lah, a meek pakhih huh sih nyng ve!' tina hy.
23 Seu senhor lhe disse: “[Muito] bem, servo bom e fiel! Sobre o pouco foste fiel, sobre o muito te porei; entra na alegria do teu senhor”.
Bawipa ing, nep hy, tyihzawih leek ingkaw ypawm! Ik-oeih a khoehca awh ypawm na na awm a dawngawh, ik-oeih khawzah ak khan awh ukkung na ni ta kawng. Na boeipa zeelnaak ak khuiawh kan lah! tina hy.
24 Mas, chegando também o que havia recebido um talento, disse: “Senhor, eu te conhecia, que és homem duro, que colhes onde não semeaste, e ajuntas onde não espalhaste;
Cekcoengawh tangka talen pynoet doeng ak hu thlang ce law hy. 'Bawipa, nang taw thlak cyyp na awm hyk ti, am na sawnaak awh awm aat tiksaw, camci am nak thehnaak awh awm cawi hyk ti.
25 E eu, atemorizado, fui e escondi o teu talento na terra; eis aqui tens o que é teu”.
Ka nik kqih dawngawh cet nyng saw nang a tangka ce dek khuina thuh nyng. Toek lah, na koe ve, tina hy.
26 Porém seu senhor lhe respondeu: “Servo mau e preguiçoso! Sabias que colho onde não semeei, e ajunto onde não espalhei.
A boeipa ing, 'Nang thlak che tyihzawih thakdam! Kai ing am ka sawnaak awh aat nawh am kak thehnaak awh ka cawi ce sim zawk hyk ti my?
27 Devias, portanto, ter depositado o meu dinheiro com os banqueiros e, quando eu voltasse, receberia o que é meu com juros.
Cawh man tangka ak thungkhqi kut awh ka tangka ve ta tiksaw ka law tlaih awh ka tangka ce a ca ingqawi ka huhnaak voei.
28 Por isso, tirai dele o talento, e dai-o ao que tem dez talentos”.
A ven awhkaw talen ce lawh pe unawh talen pahqa ak ta a venawh pe uh.
29 Pois a todo aquele que tiver, lhe será dado, e terá em abundância; porém ao que não tiver, até o que tem lhe será tirado.
Ikawtih ak ta thlang a venawh sap pek khqoet kawmsaw khawzah ta kaw. Amak ta thlang cetaw, a taak ang cang awm lawh pe kaw.
30 “E lançai o servo inútil às trevas de fora (ali haverá pranto e ranger de dentes)”.
Kawna awm amak nyt tyihzawih thlang ce a leng ben thannaak na khawng uh, cawh ce kqangnaak ingkaw hatahnaak awm kaw, tina hy.
31 E quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os anjos com ele, então ele se assentará sobre o trono de sua glória.
“Thlanghqing Capa ing amah a boeimangnaak ingkaw khan ceityihkhqi boeih mi a law awh, khan boeimangnaak ngawihdoelh awh ngawi kaw.
32 E serão ajuntadas diante dele todas as nações, e separará [as pessoas] umas das outras, assim como o pastor separa as ovelhas dos bodes.
Thlang phynkhqi boeih a haaiawh cun kawm usaw, tuukhaikung ing mee ak khui awhkawng tuukhqi a hoep amyihna anih ing thlangkhqi ce pek a qee kaw.
33 E porá as ovelhas à sua direita, porém os bodes à esquerda.
Tuukhqi ce ak tang benawh ta kawmsaw meekhqi ce ak cawng benawh ta kaw.
34 Então o Rei dirá o rei aos que estiverem à sua direita: “Vinde, benditos de meu Pai! Herdai o Reino que está preparado para vós desde a fundação do mundo.
Cekcoengawh sangpahrang ing ak tang ben awhkaw thlangkhqi venawh, 'Law lah uh, nangmih ka Pa ing zoseennaak a peek thlangkhqi, khawmdek a syn cyk awhkawng nangmih aham a sai cee qam ce pang lah uh.
35 Pois tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; fui forasteiro, e me acolhestes;
Kak phoen a cawih awh buh ni pe hyk ti, tui ka ngaih awh tui ni pe hyk ti, khin na ka awm awh ni pah sak hyk ti,
36 [estive] nu, e me vestistes; [estive] doente, e cuidastes de mim; estive na prisão, e me visitastes”.
hi ka ngaih awh hi ni bai sak hyk ti, ka tlawh awh ni hqip ni toek hyk ti, thawngim kang tlaak awh ni hqip hyk ti, tina kaw.
37 Então os justos lhe perguntarão: “Senhor, quando te vimos com fome, e [te] demos de comer, ou com sede, e [te] demos de beber?
Cawh thlak dyng ing a venawh, Bawipa, ityk awh nak phoen a cawih awh buh ka mi ni peek? Tui na ngaih awh tui ka mi ni peek?
38 E quando te vimos forasteiro, e [te] acolhemos, ou nu, e te vestimos?
Ityk awh khin na awm nawh ka mi ni pah sak? Hik kaana na awm awh hi ka mi ni peek?
39 E quando te vimos doente, ou na prisão, e viemos te visitar?”
Ityk awh na tlawh awh ka mi ni hqip? ti kawm uh.
40 E o Rei lhes responderá: “Em verdade vos digo que, todas as vezes que fizestes a um destes menores dos meus irmãos, fizestes a mim”.
Cawh sangpahrang ing a mingmih a venawh, 'Awitak ka nik kqawn peek khqi, vawhkaw koeinaa ak zawi khytkhqi ak khuiawh pynoet a venawh ik-oeih nami saikhqi boeih ce kai a venawh nami sai hawh ni,' tinak khqi hy.
41 Então dirá também aos que [estiverem] à esquerda: “Apartai-vos de mim, malditos, ao fogo eterno, preparado para o Diabo e os seus anjos. (aiōnios g166)
Cekcoengawh ak cawng benawh ak awmkhqi venawh, nangmih khawsi ak hawikhqi ka ven awhkawng cet uh, qaai ingkaw ak khan ceityihkhqi aham a sai peek hyt kumqui mai khuina cet uh. (aiōnios g166)
42 Pois tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber.
Ikawtih kak phoen a cawih awh buh amni pe uhyk ti, tui ka ngaih awh tui amni pe uhyk ti,
43 Fui forasteiro, e não me acolhestes; [estive] nu, e não me vestistes; [estive] doente, e na prisão, e não me visitastes.
khin na ka awm awh am ni pah sak uhyk ti, hi ka ngaih awh hi amni pe uhyk ti, tlo nawh thawngim kang tlaak awh am ni hqip uhyk ti, tinak khqi kaw.
44 Então também eles perguntarão: “Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou forasteiro, ou nu, ou doente, ou na prisão, e não te servimos?”
Cawh cekkhqi ing, 'Bawipa, ityk awh nang nak phoen a cawih, tui na ngaih, khin na na awm, hi kaana na awm, na tlawh, thawngim tla nawh am ka mi bawm thai? tina kawm uh.
45 Então ele lhes responderá, dizendo: “Em verdade vos digo que, todas as vezes que não fizestes a um destes menores, não fizestes a mim”.
Cawh anih ing, 'Awitak ka nik kqawn peek khqi, vawhkaw ak zawi khyt koeinakhqi aham am na sai ce kai aham am na sai hawh ni,' tinak khqi kaw.
46 E estes irão ao tormento eterno, porém os justos à vida eterna. (aiōnios g166)
Cek coeng awhtaw a mingmih ce kumqui khuikhanaak a hyn na cet kawm usaw, thlak dyngkhqi taw kumqui hqingnaak ak khuina cet kawm uh,” tina hy. (aiōnios g166)

< Mateus 25 >