< Mateus 24 >

1 Jesus saiu do templo, e se foi. Então seus discípulos se aproximaram dele para lhe mostrarem os edifícios do complexo do templo.
A Jezus wyszedł ze świątyni i oddalił się. I podeszli do niego jego uczniowie, aby pokazać mu zabudowania świątynne.
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo, que não será deixada aqui pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
Lecz Jezus powiedział do nich: Czyż nie widzicie tego wszystkiego? Zaprawdę powiadam wam, nie zostanie tu kamień na kamieniu, który by nie został zwalony.
3 E, depois de se assentar no monte das Oliveiras, os discípulos se aproximaram dele reservadamente, perguntando: Dize-nos, quando serão estas coisas, e que sinal haverá da tua vinda, e do fim da era? (aiōn g165)
A gdy siedział na Górze Oliwnej, podeszli do niego uczniowie i pytali na osobności: Powiedz nam, kiedy się to stanie i jaki będzie znak twego przyjścia i końca świata? (aiōn g165)
4 E Jesus lhes respondeu: Permanecei atentos, para que ninguém vos engane.
I odpowiedział im Jezus: Uważajcie, aby was ktoś nie zwiódł.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”, e enganarão a muitos.
Wielu bowiem przyjdzie pod moim imieniem, mówiąc: Ja jestem Chrystusem. I wielu zwiodą.
6 E ouvireis de guerras, e de rumores de guerras. Olhai que não vos espanteis; porque é necessário, que [isto] aconteça, mas ainda não é o fim.
Usłyszycie też o wojnach i pogłoski o wojnach. Uważajcie, abyście się nie trwożyli. Wszystko to bowiem musi się stać, ale [to] jeszcze nie koniec.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e terremotos em diversos lugares.
Powstanie bowiem naród przeciwko narodowi i królestwo przeciwko królestwu i będzie głód, zaraza i trzęsienia ziemi miejscami.
8 Mas todas estas coisas são o começo das dores.
Lecz to wszystko jest początkiem boleści.
9 Então vos entregarão para serdes afligidos, e vos matarão; e sereis odiados por todas as nações, por causa do meu nome.
Wtedy wydadzą was na udrękę, będą was zabijać i będziecie znienawidzeni przez wszystkie narody z powodu mego imienia.
10 E muitos tropeçarão na fé; e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
A wówczas wielu się zgorszy, będą się wzajemnie wydawać i jedni drugich nienawidzić.
11 E muitos falsos profetas se levantarão, e enganarão a muitos.
Powstanie też wielu fałszywych proroków i wielu zwiodą.
12 E, por se multiplicar a injustiça, o amor de muitos se esfriará.
A ponieważ wzmoże się nieprawość, miłość wielu oziębnie.
13 Mas o que perseverar até o fim, esse será salvo.
Lecz kto wytrwa aż do końca, ten będzie zbawiony.
14 E este Evangelho do Reino será pregado em todo o mundo, como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
A ta ewangelia królestwa będzie głoszona po całym świecie na świadectwo wszystkim narodom. I wtedy przyjdzie koniec.
15 Portanto, quando virdes que a abominação da desolação, dita pelo profeta Daniel, está no lugar santo, (quem lê, entenda),
Gdy więc zobaczycie obrzydliwość spustoszenia, o której mówił prorok Daniel, stojącą w miejscu świętym (kto czyta, niech rozumie);
16 então os que estiveram na Judeia fujam para os montes;
Wtedy ci, którzy [będą] w Judei, niech uciekają w góry.
17 o que estiver no sobre o telhado não desça para tirar as coisas de sua casa;
Kto będzie na dachu, niech nie schodzi, aby coś zabrać ze swego domu.
18 e o que estiver no campo não volte atrás para tomar a sua capa.
Kto zaś będzie w polu, niech nie wraca, aby wziąć swe szaty.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
A biada brzemiennym i karmiącym w tych dniach!
20 Orai, porém, para que a vossa fuga não aconteça no inverno, nem no sábado.
Módlcie się więc, aby wasza ucieczka nie wypadła w zimie albo w szabat.
21 Pois haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
Wtedy bowiem będzie wielki ucisk, jakiego nie było od początku świata aż dotąd ani nigdy nie będzie.
22 E se aqueles dias não fossem encurtados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão encurtados.
A gdyby te dni nie były skrócone, żadne ciało nie byłoby zbawione. Ale ze względu na wybranych dni te będą skrócone.
23 Então, se alguém vos disser: “Olha o Cristo aqui”, ou “[Olha ele] ali”, não creiais,
Jeśli wtedy ktoś wam powie: Oto tu jest Chrystus, albo: [Jest] tam – nie wierzcie.
24 pois se levantarão falsos cristos e falsos profetas; e farão tão grandes sinais e prodígios que, se fosse possível, enganariam até os escolhidos.
Powstaną bowiem fałszywi Chrystusowie i fałszywi prorocy i będą czynić wielkie znaki i cuda, żeby zwieść, o ile można, nawet wybranych.
25 Eis que eu tenho vos dito com antecedência.
Oto wam przepowiedziałem.
26 Portanto, se vos disserem: “Eis que ele está no deserto”, não saiais; “Eis que ele está em um recinto”, não creiais.
Jeśli więc wam powiedzą: Oto jest na pustyni – nie wychodźcie; Oto wewnątrz domu – nie wierzcie.
27 Porque, assim como o relâmpago, que sai do oriente, e aparece até o ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
Jak bowiem błyskawica pojawia się na wschodzie i jest widoczna aż na zachodzie, tak będzie z przyjściem Syna Człowieczego.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
Bo gdzie jest padlina, tam się zgromadzą i orły.
29 E logo depois da aflição daqueles dias, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu brilho, as estrelas cairão do céu, e as forças dos céus se estremecerão.
A zaraz po ucisku tych dni słońce się zaćmi i księżyc nie da swego blasku, gwiazdy będą spadać z nieba i moce niebieskie zostaną poruszone.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem. Naquela hora todas as tribos da terra lamentarão, e verão ao Filho do homem, que vem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
Wówczas ukaże się na niebie znak Syna Człowieczego. Wtedy będą lamentować wszystkie ludy ziemi i ujrzą Syna Człowieczego przychodzącego na obłokach niebieskich z mocą i wielką chwałą.
31 E enviará os seus anjos com grande trombeta, e ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma extremidade à outra dos céus.
Pośle on swoich aniołów z potężnym głosem trąby i zgromadzą jego wybranych z czterech stron świata, od jednego krańca nieba aż do drugiego.
32 Aprendei a parábola da figueira: “Quando os seus ramos já ficam verdes, e as folhas brotam, sabeis que o verão [está] perto”.
A od drzewa figowego uczcie się przez podobieństwo: Gdy jego gałąź już staje się miękka i wypuszcza liście, poznajecie, że lato jest blisko.
33 Assim também vós, quando virdes todas estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
Tak i wy, gdy ujrzycie to wszystko, wiedzcie, że jest blisko, u drzwi.
34 Em verdade vos digo que esta geração não passará, até que todas estas coisas aconteçam.
Zaprawdę powiadam wam: Nie przeminie to pokolenie, aż się to wszystko stanie.
35 O céu e a terra passarão, mas minhas palavras de maneira nenhuma passarão.
Niebo i ziemia przeminą, ale moje słowa nie przeminą.
36 Porém daquele dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, a não ser meu Pai somente.
Lecz o tym dniu i godzinie nikt nie wie, nawet aniołowie niebiescy, tylko sam mój Ojciec.
37 Assim como foram os dias de Noé, assim também será a vinda do Filho do homem.
A jak było za dni Noego, tak będzie z przyjściem Syna Człowieczego.
38 Pois, assim como naqueles dias antes do dilúvio comiam, bebiam, casavam, e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
Jak bowiem za tych dni przed potopem jedli i pili, żenili się i za mąż wydawali aż do tego dnia, w którym Noe wszedł do arki;
39 e não sabiam, até que veio o dilúvio, e levou todos, assim também será a vinda do Filho do homem.
I nie spostrzegli się, aż przyszedł potop i zabrał wszystkich – tak będzie i z przyjściem Syna Człowieczego.
40 Naquela hora dois estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
Wtedy dwóch będzie w polu, jeden będzie wzięty, a drugi zostawiony.
41 Duas estarão moendo em um moinho; uma será tomada, e a outra será deixada.
Dwie będą mleć na żarnach, jedna będzie wzięta, a druga zostawiona.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia o vosso Senhor virá.
Czuwajcie więc, ponieważ nie wiecie, o której godzinie wasz Pan przyjdzie.
43 Porém sabei isto: se o dono de casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, vigiaria, e não deixaria invadir a sua casa.
A to wiedzcie, że gdyby gospodarz wiedział, o jakiej porze ma przyjść złodziej, czuwałby i nie pozwoliłby włamać się do swego domu.
44 Portanto também vós estai prontos, porque o Filho do homem virá na hora que não esperais.
Dlatego i wy bądźcie gotowi, bo Syn Człowieczy przyjdzie o godzinie, której się nie spodziewacie.
45 Pois quem é o servo fiel e prudente, ao qual o [seu] senhor pôs sobre os seus trabalhadores, para [lhes] dar alimento no tempo devido?
Któż więc jest sługą wiernym i roztropnym, którego pan ustanowił nad swoją służbą, aby im dawał pokarm o [właściwej] porze?
46 Feliz será aquele servo a quem, quando o seu senhor vier, achar fazendo assim.
Błogosławiony ten sługa, którego pan, gdy przyjdzie, zastanie tak czyniącego.
47 Em verdade vos digo que ele o porá sobre todos os seus bens.
Zaprawdę powiadam wam, że ustanowi go nad wszystkimi swymi dobrami.
48 Porém se aquele servo mau disser em seu coração: “Meu senhor está demorando”,
Lecz jeśli powie ten zły sługa w swoim sercu: Mój pan zwleka z przyjściem;
49 e começar a espancar os seus companheiros de serviço, e a comer, e a beber com os beberrões,
I zacznie bić współsługi, jeść i pić z pijakami;
50 o senhor daquele servo chegará num dia que ele não espera, e numa hora que ele não sabe,
Przyjdzie pan tego sługi w dniu, w którym się nie spodziewa, i o godzinie, której nie zna.
51 e o despedaçará, e porá sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Wtedy odłączy go i wyznaczy mu dział z obłudnikami. Tam będzie płacz i zgrzytanie zębów.

< Mateus 24 >