< Mateus 10 >

1 [Jesus] chamou a si os seus doze discípulos, e deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e curarem toda enfermidade e toda doença.
And he called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.
2 E os nomes dos doze apóstolos são estes: o primeiro, Simão, chamado Pedro, e seu irmão André; Tiago, [filho] de Zebedeu, e seu irmão João;
Now the names of the twelve apostles are these. The first, Simon, who is called Peter; and Andrew his brother; and James the son of Zebedee, and John his brother;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé, e Mateus o publicano; Tiago, [filho] de Alfeu; e Tadeu;
Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
4 Simão o zeloso, e Judas Iscariotes, o mesmo que o traiu.
Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5 Jesus enviou esses doze, e lhes mandou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos.
Jesus sent these twelve out, and commanded them, saying, "Do not go among the non-Jews, and do not enter into any city of the Samaritans.
6 Em vez disso, ide às ovelhas perdidas da casa de Israel.
Rather, go to the lost sheep of the house of Israel.
7 E quando fordes, proclamai, dizendo: ‘Perto está o Reino dos céus’.
And as you go, proclaim, saying, 'The kingdom of heaven is near.'
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; recebestes de graça, dai de graça.
Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you received, freely give.
9 Não tomeis convosco ouro, nem prata, nem cobre em vossos cintos;
Do not take any gold, nor silver, nor copper in your money belts.
10 nem bolsas para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno de seu alimento.
Take no bag for your journey, neither two tunics, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
11 E em qualquer cidade ou aldeia que entrardes, informai-vos de quem nela seja digno, e ficai ali até que saiais.
And into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.
12 E quando entrardes na casa, saudai-a.
And as you enter into the household, greet it.
13 Se a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; mas se ela não for digna, volte para vós a vossa paz.
And if the household is worthy, let your peace come on it, but if it is not worthy, let your peace return to you.
14 E quem quer que não vos receber, nem ouvir vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou cidade, sacudi o pó de vossos pés.
And whoever does not receive you, nor hear your words, as you leave that house or that city, shake off the dust from your feet.
15 Em verdade vos digo que no dia do julgamento mais tolerável será para a região de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
Truly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas em meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como pombas.
"Look, I send you out as sheep in the midst of wolves, so be cunning as snakes and innocent as doves.
17 Porém tende cuidado com as pessoas; porque vos entregarão em tribunais, e vos açoitarão em suas sinagogas;
But beware of people: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
18 E até perante governadores e reis sereis levados por causa de mim, para que haja testemunho a eles e aos gentios.
Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
19 Mas quando vos entregarem, não estejais ansiosos de como ou que falareis; porque naquela mesma hora vos será dado o que deveis falar.
But when they deliver you over, do not be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.
20 Porque não sois vós os que falais, mas sim o Espírito do vosso Pai que fala em vós.
For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
21 E irmão entregará irmão à morte, e pai ao filho; e filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
"And brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
22 E sereis odiados por todos por causa de meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
And you will be hated by everyone because of my name, but the one who perseveres to the end will be saved.
23 Quando, então, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de [percorrer] as cidades de Israel, até que venha o Filho do homem.
But when they persecute you in one city, flee to the other. And if they persecute you in the other, flee to the next. For truly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes.
24 O discípulo não é superior ao mestre, nem o servo superior ao seu senhor.
"A disciple is not above the teacher, nor a servant above his lord.
25 Seja suficiente ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como o seu senhor; se ao chefe da casa chamaram de Belzebu, quanto mais aos membros de sua casa!
It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não se revelará, [nada] oculto que não se saberá.
Therefore do not be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed; and hidden that will not be known.
27 O que eu vos digo em trevas, dizei na luz; e o que ouvis ao ouvido, proclamai sobre os telhados.
What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei mais aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno. (Geenna g1067)
And do not be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
29 Não se vendem dois pardais por uma pequena moeda? Mas nem um deles cairá em terra contra a vontade de vosso Pai.
"Are not two sparrows sold for an assarion coin? Not one of them falls on the ground apart from your Father's will,
30 E até os cabelos de vossas cabeças estão todos contados.
but the very hairs of your head are all numbered.
31 Assim, não tenhais medo; mais valeis vós que muitos pardais.
Therefore do not be afraid. You are of more value than many sparrows.
32 Portanto, todo aquele que me der reconhecimento diante das pessoas, também eu o reconhecerei diante de meu Pai, que está nos céus.
Everyone therefore who confesses me before people, him I will also confess before my Father who is in heaven.
33 Porém qualquer um que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
But whoever denies me before people, him I will also deny before my Father who is in heaven.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra. Não vim trazer paz, mas sim espada.
"Do not think that I came to send peace on the earth. I did not come to send peace, but a sword.
35 Porque eu vim pôr em discórdia ‘o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
36 E os inimigos do homem serão os de sua própria casa’.
And a person's foes will be those of his own household.
37 Quem ama pai ou mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama filho ou filha mais que a mim não é digno de mim;
Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me; and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me.
38 E quem não toma sua cruz e segue após mim não é digno de mim.
And whoever does not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
39 Quem achar sua vida a perderá; e quem, por causa de mim, perder sua vida, a achará.
Whoever seeks his life will lose it; and whoever loses his life for my sake will find it.
40 Quem vos recebe, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me.
41 Quem recebe um profeta por reconhecê-lo como profeta receberá recompensa de profeta; e quem recebe um justo por reconhecê-lo como justo receberá recompensa de justo.
The one who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and the one who receives a righteous person because he is a righteous person will receive a righteous person's reward.
42 E qualquer um que der ainda que somente um copo de [água] fria a um destes pequenos por reconhecê-lo como discípulo, em verdade vos digo que de maneira nenhuma perderá sua recompensa.
And whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink because he is a disciple, truly I tell you he will in no way lose his reward."

< Mateus 10 >