< Mateus 10 >

1 [Jesus] chamou a si os seus doze discípulos, e deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e curarem toda enfermidade e toda doença.
And he called unto him his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of disease and all manner of sickness.
2 E os nomes dos doze apóstolos são estes: o primeiro, Simão, chamado Pedro, e seu irmão André; Tiago, [filho] de Zebedeu, e seu irmão João;
Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the [son] of Zebedee, and John his brother;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé, e Mateus o publicano; Tiago, [filho] de Alfeu; e Tadeu;
Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the [son] of Alphæus, and Thaddæus;
4 Simão o zeloso, e Judas Iscariotes, o mesmo que o traiu.
Simon the Cananæan, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5 Jesus enviou esses doze, e lhes mandou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos.
These twelve Jesus sent forth, and charged them, saying, Go not into [any] way of the Gentiles, and enter not into any city of the Samaritans:
6 Em vez disso, ide às ovelhas perdidas da casa de Israel.
but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 E quando fordes, proclamai, dizendo: ‘Perto está o Reino dos céus’.
And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; recebestes de graça, dai de graça.
Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons: freely ye received, freely give.
9 Não tomeis convosco ouro, nem prata, nem cobre em vossos cintos;
Get you no gold, nor silver, nor brass in your purses;
10 nem bolsas para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno de seu alimento.
no wallet for [your] journey, neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
11 E em qualquer cidade ou aldeia que entrardes, informai-vos de quem nela seja digno, e ficai ali até que saiais.
And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy; and there abide till ye go forth.
12 E quando entrardes na casa, saudai-a.
And as ye enter into the house, salute it.
13 Se a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; mas se ela não for digna, volte para vós a vossa paz.
And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
14 E quem quer que não vos receber, nem ouvir vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou cidade, sacudi o pó de vossos pés.
And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or that city, shake off the dust of your feet.
15 Em verdade vos digo que no dia do julgamento mais tolerável será para a região de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas em meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como pombas.
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
17 Porém tende cuidado com as pessoas; porque vos entregarão em tribunais, e vos açoitarão em suas sinagogas;
But beware of men: for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you;
18 E até perante governadores e reis sereis levados por causa de mim, para que haja testemunho a eles e aos gentios.
yea and before governors and kings shall ye be brought for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles.
19 Mas quando vos entregarem, não estejais ansiosos de como ou que falareis; porque naquela mesma hora vos será dado o que deveis falar.
But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak: for it shall be given you in that hour what ye shall speak.
20 Porque não sois vós os que falais, mas sim o Espírito do vosso Pai que fala em vós.
For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.
21 E irmão entregará irmão à morte, e pai ao filho; e filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
And brother shall deliver up brother to death, and the father his child: and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
22 E sereis odiados por todos por causa de meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.
23 Quando, então, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de [percorrer] as cidades de Israel, até que venha o Filho do homem.
But when they persecute you in this city, flee into the next: for verily I say unto you, Ye shall not have gone through the cities of Israel, till the Son of man be come.
24 O discípulo não é superior ao mestre, nem o servo superior ao seu senhor.
A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.
25 Seja suficiente ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como o seu senhor; se ao chefe da casa chamaram de Belzebu, quanto mais aos membros de sua casa!
It is enough for the disciple that he be as his teacher, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more them of his household!
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não se revelará, [nada] oculto que não se saberá.
Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
27 O que eu vos digo em trevas, dizei na luz; e o que ouvis ao ouvido, proclamai sobre os telhados.
What I tell you in the darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim upon the house-tops.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei mais aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno. (Geenna g1067)
And be not afraid of them that kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him who is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
29 Não se vendem dois pardais por uma pequena moeda? Mas nem um deles cairá em terra contra a vontade de vosso Pai.
Are not two sparrows sold for a penny? and not one of them shall fall on the ground without your Father:
30 E até os cabelos de vossas cabeças estão todos contados.
but the very hairs of your head are all numbered.
31 Assim, não tenhais medo; mais valeis vós que muitos pardais.
Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.
32 Portanto, todo aquele que me der reconhecimento diante das pessoas, também eu o reconhecerei diante de meu Pai, que está nos céus.
Every one therefore who shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.
33 Porém qualquer um que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra. Não vim trazer paz, mas sim espada.
Think not that I came to send peace on the earth: I came not to send peace, but a sword.
35 Porque eu vim pôr em discórdia ‘o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law:
36 E os inimigos do homem serão os de sua própria casa’.
and a man’s foes [shall be] they of his own household.
37 Quem ama pai ou mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama filho ou filha mais que a mim não é digno de mim;
He that loveth father or mother more than me is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
38 E quem não toma sua cruz e segue após mim não é digno de mim.
And he that doth not take his cross and follow after me, is not worthy of me.
39 Quem achar sua vida a perderá; e quem, por causa de mim, perder sua vida, a achará.
He that findeth his life shall lose it; and he that loseth his life for my sake shall find it.
40 Quem vos recebe, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
41 Quem recebe um profeta por reconhecê-lo como profeta receberá recompensa de profeta; e quem recebe um justo por reconhecê-lo como justo receberá recompensa de justo.
He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward: and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
42 E qualquer um que der ainda que somente um copo de [água] fria a um destes pequenos por reconhecê-lo como discípulo, em verdade vos digo que de maneira nenhuma perderá sua recompensa.
And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say unto you he shall in no wise lose his reward.

< Mateus 10 >