< Marcos 5 >

1 E chegaram ao outro lado do mar, à terra dos Gerasenos.
And they came to the other side of the sea to the region of the (Gerasenes. *N+KO)
2 Assim que [Jesus] saiu do barco, veio das sepulturas ao seu encontro um homem com um espírito imundo,
And (when was exiting He *N+kO) out of the boat immediately (met with *N+kO) Him out of the tombs a man with a spirit unclean
3 que morava nas sepulturas, e nem mesmo com correntes conseguiam mais prendê-lo;
who the dwelling had in the (tombs. *N+kO) And (not even *N+kO) (with a chain *N+KO) (no longer no longer *NO) no [one] was able him to bind
4 pois muitas vezes fora preso com grilhões e correntes; mas as correntes eram por ele feitas em pedaços, os grilhões eram esmigalhados, e ninguém o conseguia controlar.
because that he often with shackles and with chains to have been bound and to have been torn apart by him the chains and the shackles to have been shattered, and no [one] was able him to subdue.
5 E sempre dia e noite andava gritando pelas sepulturas e pelos montes, e ferindo-se com pedras.
And (through *N+KO) (all [times] *N+kO) night and day in the tombs and in the mountains he was crying out and cutting himself with stones.
6 Quando ele viu Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele.
(And *no) having seen (now *k) Jesus from afar he ran and he fell on his knees (before Him *NK+o)
7 E gritou em alta voz: Que tenho eu contigo Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Imploro-te por Deus que não me atormentes.
And having cried in a voice loud (he spoke; *N+kO) What to me myself and to You, Jesus, Son of God the Most High? I adjure You by God, not me may torment.
8 (Pois [Jesus] havia lhe dito: “Sai deste homem, espírito imundo”.)
He was saying for to him; do come forth you spirit unclean out of the man!
9 Então perguntou-lhe: Qual é o teu nome? E respondeu: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
And He was asking him; What [is] [the] name of you And (he answered *k) (he says *N+kO) (to him; *no) (Legion *N+kO) [is] name to Me because many we are.
10 E rogava-lhe muito que não os expulsasse daquela terra.
And he was begging Him numerous times that not (them *N+kO) He may send out of the country.
11 Havia ali perto do monte uma grande manada de porcos pastando.
There was now there near (the *N+kO) (hill *N+KO) a herd of pigs great feeding;
12 E [aqueles demônios] rogaram-lhe, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que entremos neles.
And they begged Him (all demons *K) saying; do send us into the pigs so that into them let us enter.
13 [Jesus] lhes permitiu. Então aqueles espíritos imundos saíram para entrar nos porcos; e a manada lançou-se abaixo no mar; (eram quase dois mil) e afogaram-se no mar.
And He allowed them (immediately *K) (Jesus. *k) And having gone out the spirits unclean entered into the pigs, and rushed the herd down the steep bank into the sea (were now *k) about two thousand and they were drowned in the sea.
14 Os que os apascentavam fugiram, e avisaram na cidade e nos campos; e [as pessoas] foram ver o que havia acontecido.
(And *no) those (now *k) feeding (them *N+kO) (pigs *k) fled and (proclaimed [it] *N+kO) to the city and to the country. And (they went out *N+kO) to see what it is that having happened.
15 Então aproximaram-se de Jesus, e viram o endemoninhado sentado, vestido, e em sã consciência o que tivera a legião; e ficaram apavorados.
And they come to Jesus and see the [man] being demonised sitting (and *k) clothed and sound minded, the [one] who having had the (legion, *N+kO) and they were afraid.
16 E os que haviam visto contaram-lhes o que acontecera ao endemoninhado, e sobre os porcos.
And related (now *o) to them those having seen [it] how it happened to the [one] being demonised and concerning the pigs.
17 Então começaram a rogar-lhe que saísse do território deles.
And they began to implore Him to depart from the region of them.
18 Quando [Jesus] entrava no barco, o que fora endemoninhado rogou-lhe que estivesse com ele.
And (when climbing *N+kO) He into the boat was begging Him the [one] having been demonised that with Him he may be.
19 [Jesus ] se recusou, porém lhe disse: Vai para a tua casa, aos teus, e anuncia-lhes quão grandes coisas o Senhor fez contigo, e [como] teve misericórdia de ti.
(And *no) (now Jesus *k) not He did permit him, but He says to him; do go to the home of you to your own and (do declare *N+kO) to them as much as the Lord for you (has done *N+kO) and He had mercy on you.
20 Então ele foi embora, e começou a anunciar em Decápolis quão grandes coisas Jesus havia feito com ele; e todos se admiravam.
And he departed and he began to proclaim in the Decapolis how much did for him Jesus; and all were marveling.
21 Depois de Jesus passar outra vez num barco para o outro lado, uma grande multidão se ajuntou a ele; e ele ficou junto ao mar.
And when was crossing Jesus in the boat again to the other side was gathered a crowd great to Him, and He was beside the sea.
22 E veio um dos líderes de sinagoga, por nome Jairo; e quando o viu, prostrou-se aos seus pés.
And (behold *k) comes one of the synagogue rulers, named Jairus; and having seen Him he falls at the feet of Him
23 E implorava-lhe muito, dizendo: Minha filhinha está a ponto de morrer. [Rogo-te] que venhas pôr as mãos sobre ela, para que seja curada, e viva.
and (he begs *N+kO) Him much saying that The little daughter of mine at the end is holding, that having come may you lay the hands on her (so that *N+kO) she may be cured and (she may live. *N+kO)
24 [Jesus] foi com ele. Uma grande multidão o seguia, e o apertavam.
And He departed with him, And was following Him a crowd great and were pressing in on Him.
25 E havia uma mulher, que tinha um fluxo de sangue havia doze anos,
And a woman (any *k) being with a flux of blood twelve years
26 que tinha sofrido muito por meio de muitos médicos, e gastado tudo quanto possuía, e nada havia lhe dado bom resultado; ao invés disso, piorava.
and much having suffered under many physicians and having spent the of (her *N+kO) all and in no way having benefited but rather to the worse having come,
27 Quando ela ouviu falar de Jesus, veio entre a multidão por detrás, e tocou a roupa dele.
having heard (the [things] *o) concerning Jesus, having come up in the crowd behind [Him] she touched the clothing of Him;
28 Pois dizia: Se tão somente tocar as suas roupas, serei curada.
She was saying for that If I shall touch even even the garments of Him I will be healed.
29 E imediatamente a fonte do seu sangue parou se secou; e sentiu no corpo que já havia sido curada daquele flagelo.
And immediately was dried up the flow of the blood of her and she knew in the body that she has been healed from the affliction.
30 Jesus logo notou em si o poder que dele havia saído. Então virou-se na multidão, e perguntou: Quem tocou as minhas roupas?
And immediately Jesus having known in Himself the out of Him power having gone forth, having turned in the crowd was saying: Who of Me touched the garments?
31 E seus discípulos lhe disseram: Eis que a multidão te aperta, e perguntas: Quem me tocou?
And were saying to Him the disciples of Him; You see the crowd pressing in on You and You say Who Me touched?
32 E ele olhava em redor, para ver quem havia lhe feito isso.
And He was looking around to see the [one who] this having done.
33 Então a mulher temendo, e tremendo, sabendo o que lhe havia sido feito, veio, prostrou-se diante dele, e disse-lhe toda a verdade.
And the woman having been frightened and trembling, know what has been done (upon *k) to her, came and she fell down before Him and she told Him all the truth.
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou. Vai em paz, e estejas curada deste teu flagelo.
And He said to her; (Daughter, *N+kO) the faith of you has healed you. do go in peace and do be healthy from the affliction of you.
35 Estando ele ainda falando, alguns vieram [da casa] do líder de sinagoga, e disseram: A tua filha já morreu; por que ainda estás incomodando o Mestre?
Still when He is speaking they come from the ruler of synagogue’s [house] saying that The daughter of You is dead; why still trouble you the Teacher?
36 Mas Jesus, não dando atenção a essa palavra que havia sido falada, disse ao líder de sinagoga: Não temas; crê somente.
And Jesus (immediately *K) (having ignored *N+KO) the word spoken He says to the ruler of the synagogue; Not do fear, only do believe.
37 E não permitiu que ninguém o seguisse, a não ser Pedro, Tiago, e João irmão de Tiago.
And not He allowed no [one] (with *no) (Him *N+kO) to follow only except Peter and James and John the brother of James.
38 Eles chegaram à casa do líder de sinagoga, e [Jesus] viu o alvoroço, os que choravam muito e pranteavam.
And (they come *N+KO) to the house of the ruler of the synagogue. and He beholds a commotion (and *no) weeping and wailing much,
39 E ao entrar, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? A menina não morreu, mas está dormindo.
And having entered He says to them; Why make you commotion and weep? The child not is dead but sleeps.
40 E riram dele. Porém ele, depois de pôr todos fora, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que estavam com ele. Em seguida, entrou onde a menina estava.
And they were laughing at Him. (He himself *N+kO) then having put out (all *N+kO) takes with [Him] the father of the child and the mother and those with Him and enters in where was the child (reclining. *K)
41 Ele pegou a mão da menina, e lhe disse: “Talita cumi”, (que significa: “Menina, eu te digo, levanta-te”).
And when taking of the hand of the child He says to her; Talitha koum! Which is being translated, O Little girl, to you I say, (do arise. *N+kO)
42 E logo a menina se levantou e andou, pois já tinha doze anos de idade. E logo ficaram grandemente espantados.
And immediately arose the girl and was walking; she was for of years twelve. And they were amazed (immediately *NO) with amazement great.
43 E mandou-lhes muito que ninguém o soubesse; e mandou que dessem a ela de comer.
And He instructed to them strictly that no one may know this, and He commanded to be given to her to eat.

< Marcos 5 >