< Marcos 4 >

1 [Jesus] começou outra vez a ensinar junto ao mar, e uma grande multidão se ajuntou a ele, de maneira que ele entrou num barco e ficou sentado no mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
And again he began to teach by the sea side. And there is gathered unto him a very great multitude, so that he entered into a boat, and sat in the sea; and all the multitude were by the sea on the land.
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas; e dizia-lhes em seu ensinamento:
And he taught them many things in parables, and said unto them in his teaching,
3 Ouvi: eis que o semeador saiu a semear;
Hearken: Behold, the sower went forth to sow:
4 E aconteceu que, enquanto semeava, uma [parte das sementes] caiu junto ao caminho, e os pássaros vieram, e a comeram.
and it came to pass, as he sowed, some [seed] fell by the way side, and the birds came and devoured it.
5 E outra caiu em pedregulhos, onde não havia muita terra; e logo nasceu, porque não tinha terra profunda.
And other fell on the rocky [ground], where it had not much earth; and straightway it sprang up, because it had no deepness of earth:
6 Mas, quando saiu o sol, queimou-se; e porque não tinha raiz, secou-se.
and when the sun was risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
7 E outra caiu entre espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
And other fell among the thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
8 Mas outra caiu em boa terra, e deu fruto, que subiu, e cresceu; e um deu trinta, outro sessenta, e outro cem.
And others fell into the good ground, and yielded fruit, growing up and increasing; and brought forth, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.
9 E disse: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
And he said, Who hath ears to hear, let him hear.
10 E quando [Jesus] esteve só, os que estavam junto dele, com os doze, perguntaram-lhe acerca das parábolas.
And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parables.
11 E respondeu-lhes: A vós é concedido o mistério do Reino de Deus; mas aos que são de fora, todas estas coisas se fazem por meio de parábolas;
And he said unto them, Unto you is given the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all things are done in parables:
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para não haver de se converterem, e sejam perdoados.
that seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest haply they should turn again, and it should be forgiven them.
13 E disse-lhes: Não sabeis o significado desta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
And he saith unto them, Know ye not this parable? and how shall ye know all the parables?
14 O semeador semeia a palavra.
The sower soweth the word.
15 E estes são os de junto ao caminho: nos quais a palavra é semeada; mas depois de a ouvirem, Satanás logo vem, e tira a palavra que foi semeada neles.
And these are they by the way side, where the word is sown; and when they have heard, straightway cometh Satan, and taketh away the word which hath been sown in them.
16 E, semelhantemente, estes são os que se semeiam em pedregulhos: os que havendo ouvido a palavra, logo a recebem com alegria.
And these in like manner are they that are sown upon the rocky [places], who, when they have heard the word, straightway receive it with joy;
17 Mas não têm raiz em si mesmos; em vez disso, são temporários. Depois, quando se levanta a tribulação ou a perseguição por causa da palavra, logo tropeçam na fé.
and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway they stumble.
18 E outros são os que se semeiam entre espinhos: os que ouvem a palavra;
And others are they that are sown among the thorns; these are they that have heard the word,
19 mas as preocupações do mundo, a sedução das riquezas, e as cobiças por outras coisas, entram, sufocam a palavra, e ela fica sem gerar fruto. (aiōn g165)
and the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. (aiōn g165)
20 E estes são os que foram semeados em boa terra: os que ouvem a palavra, recebem-na, e dão fruto, um trinta, e outro sessenta, e outro cem.
And those are they that were sown upon the good ground; such as hear the word, and accept it, and bear fruit, thirtyfold, and sixtyfold, and a hundredfold.
21 E ele lhes disse: Por acaso a lâmpada vem a ser posta debaixo de uma caixa ou sob da cama? Não deve ela ser posta na luminária?
And he said unto them, Is the lamp brought to be put under the bushel, or under the bed, [and] not to be put on the stand?
22 Pois não há nada encoberto que não haja de ser revelado; e nada se faz [para ficar] encoberto, mas sim, para ser vir à luz.
For there is nothing hid, save that it should be manifested; neither was [anything] made secret, but that it should come to light.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
If any man hath ears to hear, let him hear.
24 E disse-lhes: Prestai atenção ao que ouvis: com a medida que medirdes a vós mesmos se medirá, e será acrescentado a vós mesmos.
And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete it shall be measured unto you; and more shall be given unto you.
25 Pois ao que tem, lhe será dado; e ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken away even that which he hath.
26 E dizia: Assim é o Reino de Deus, como se um homem lançasse semente na terra;
And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed upon the earth;
27 e dormisse, e se levantasse, de noite e de dia, e a semente brotasse, e crescesse, sem que ele saiba como.
and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he knoweth not how.
28 A terra de si mesma frutifica, primeiro a erva, depois a espiga, depois o grão cheio na espiga.
The earth beareth fruit of herself; first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
29 E quando o fruto se mostra pronto, logo mete a foice, pois a colheita chegou.
But when the fruit is ripe, straightway he putteth forth the sickle, because the harvest is come.
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o compararemos?
And he said, How shall we liken the kingdom of God? or in what parable shall we set it forth?
31 Com um grão da mostarda que, quando semeado na terra, é a menor de todas as sementes na terra.
It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown upon the earth, though it be less than all the seeds that are upon the earth,
32 Mas, depois de semeado, cresce, e se torna a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de maneira que os pássaros do céu podem fazer ninhos sob a sua sombra.
yet when it is sown, groweth up, and becometh greater than all the herbs, and putteth out great branches; so that the birds of the heaven can lodge under the shadow thereof.
33 E com muitas parábolas como essas [Jesus ] lhes falava a palavra, conforme o que podiam ouvir.
And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it;
34 E não lhes falava sem parábola; mas aos seus discípulos explicava tudo em particular.
and without a parable spake he not unto them: but privately to his own disciples he expounded all things.
35 Naquele dia, chegando o entardecer, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
And on that day, when even was come, he saith unto them, Let us go over unto the other side.
36 Então despediram a multidão, e o levaram consigo assim como estava no barco; mas havia também outros barcos com ele.
And leaving the multitude, they take him with them, even as he was, in the boat. And other boats were with him.
37 E levantou-se uma grande tempestade de vento; as ondas atingiam por cima do barco, de maneira que já se enchia.
And there ariseth a great storm of wind, and the waves beat into the boat, insomuch that the boat was now filling.
38 [Jesus] estava na popa dormindo sobre uma almofada. Então despertaram-no, e disseram-lhe: Mestre, não te importas que pereçamos?
And he himself was in the stern, asleep on the cushion: and they awake him, and say unto him, Teacher, carest thou not that we perish?
39 Então ele se levantou, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te! E o vento se aquietou, e fez-se grande bonança.
And he awoke, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
40 E perguntou-lhes: Por que sois tão covardes? Como não tendes fé?
And he said unto them, Why are ye fearful? have ye not yet faith?
41 E ficaram muito atemorizados, e diziam uns aos outros: Quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
And they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?

< Marcos 4 >